martes, 29 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Primeros ejercicios


São Paulo, Brasil
Foto: Jeff Belmonte





A continuación encontrará algunas frases para traducir al portugués. Las respuestas se encuentran más abajo. No se preocupe si tiene dificultades al principio,solo deberá repetir el ejercicio en otro momento. Recomiendo que las primeras veces simplemente lea las frases en ambos idiomas para familiarizarse con las mismas.


A la tarde, mientras otras personas ven Tv, yo trabajo, pero cuando ellos trabajan, yo descanso.
……………………………………………………………………………….
Por la mañana despierto temprano, mientras muchas personas etán soñando o contando ovejas en sus camas.
…………………………………………………………………………………
Estoy presente en el aire, en los árboles, en los puentes, en la piel y en los huesos de los jóvenes, en la sangre de los ancianos, en los cabellos y ojos de las bellas mujeres. En esta calle, en esta casa, de este lado del mundo y del otro también. Aquí, ahí, allí, allá. En esta playa, en los campos, en tu cabeza, en tu corazón, en los corazones de mucha gente.
…………………………………………………………………………………………
¿Quién es el dueño de esta lapicera?
Es mia!
Y este lapiz?
Es mio!
Este es tu cuaderno?
No, es de ella.
Y esta es tu camisa?
No, es de él.
Y estos son tus zapatos?
No,son de aquel hombre.
Estas son sus cosas?
Si, son nuestras cosas.
……………………………………………………………
Cualquier hombre es inocente hasta demostrar lo contrario. Cada una de las personas detenidas tiene derecho a una defensa, o sea, un abogado. Varios abogados, los mejores de la ciudad, ya están trabajando en este caso.
……………………………………………………………………………………..
algunos estudiantes creen que estudiar francés es difícil. Alguna vez estudiaron japonés?
Hay algun idioma que pueda ser aprendido sin estudiar?

Respuestas

à tarde, enquanto outras pessoas assistem TV, eu trabalho, mas quando eles trabalham, eu descanso.
..........................
pela manhã acordo cedo, enquanto muitas pessoas estão sonhando ou contando ovelhas em suas camas.
………………………………………………………………………………………..
Estou presente no ar, nas árvores,nas pontes, na pele e nos ossos dos jovens, no sangue dos idosos, nos cabelos e olhos das belas mulheres. Nesta rua, nesta casa, deste lado do mundo e do outro também. Aquí, ai, ali, lá.Nesta praia, nos campos, em sua cabeça, em seu coração, nos corações de muita gente.
…………………………………………………………………………………………..
Quem é o dono desta caneta?
É minha!
E este lápis?
É meu!
Este é seu caderno?
Não, é dela.
E esta é sua camisa?
Não, é dele.
E estes são seus sapatos?
Não, são daquele homem.
Estas são as suas coisas?
Sim,são nossas coisas
………………………………………………………………………….
Qualquer homem é inocente até demonstrar o contrário. Cada uma das pessoas detidas têm direito a uma defesa,ou seja, um advogado. Vários advogados, os melhores da cidade, já estão trabalhando no caso.
……………………………………………………………………………………………
alguns estudantes acham que estudar francês é difícil.
Alguma vez estudaram japonês? Há algum idioma que possa ser aprendido sem estudar?

Capoeira



Desde la primera vez que vi una demostración de capoeira me sigue asombrando la agilidad puesta en práctica,los reflejos, la combinación de movimientos. He practicado artes marciales por años,pero siempre de oriente,como el taekwondo y el sipalki. Esta expresión cultural llamada capoeira, es única por sus características, por su combinación de baile y lucha, su realización al son de la música y el canto, su historia y el hecho de ser un arte marcial de origen africano y no oriental.
Si alguno de los visitantes ha practicado capoeira,me gustaria conocer sus opiniones y experiencias.Puede escribir en la sección de comentarios. Por mi parte, pongo aqui algunos links que espero que encuentren interesantes para saber más sobre el tema.Espero que sea una práctica manera de conocer más vocabulario,historia y costumbres.

Fado



La primera vez que escuché el término "fado" fue durante una clase,cuando yo estaba aprendiendo portugués. Escuchamos el conocido tema que dice "Coimbra é uma canção".Supe entonces que ese término deriva del latin y se relaciona con el concepto de "destino". Supe también que suele ser interpretada con acompañamiento de guitarra, que su origen estaría en Brasil en la época de la colonia,pero que fue en Portugal,donde tomó sus caracteristicas particulares,que no cambiaron demasiado en 150 años.
Cantado en las "casas de fado" de Lisboa,y con otro estilo típico de Coimbra,se caracteriza por los sentimientos de melancolia,tristeza o nostalgia,entre otros. Dejo aqui algunos links relacionados con el tema, para quienes quieran saber más, y por supuesto, todo visitante portugués puede completar este articulo con sus comentarios,conocimientos y links recomendados.
domingo, 27 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Formación del plural


Porto, Portugal
Foto: Gaetan Lee






En portugués formaremos el plural según la terminación,como en español. De esa manera,por ejemplo, a las palabras agudas acabadas en vocal les agregaremos una "s", aún cuando la vocal sea nasal.

uma mesa, duas mesas / una mesa, dos mesas
  um castelo, dois castelos / un castillo, dos castillos 

Observe que el número "dos" tiene masculino y femenino en portugués, y que su uso dependerá del género del sustantivo al que acompaña:

dois carros / dos autos
duas cadeiras / dos sillas


Las palabras acabadas en -r , -z , o en -ês, formarán su plural agregándoles "es":

algum lugar, alguns lugares / um rapaz, dois rapazes
algun lugar, algunos lugares / un muchacho, dos muchachos

japonês,japoneses / francês,franceses
japonés,japoneses / francés, franceses


Si acaban en -m , cambiaremos esa "m" por "ns":

um homem bom, uns homens bons
un hombre bueno,unos hombres buenos


Vea como se forma el plural si acaban el al- , -el, -ol, -ul :
Se cambia esa terminación por "is".

normal, normais / natural,naturais
normal,normales / natural,naturales

papel, papéis / lençol azul, lençóis azuis
papel,papeles / sábana azul, sábanas azules

¿Y cuando acaban en -il? Tenemos el caso de palabras agudas, y el de palabras graves acabadas en -il. Observe:

um civil gentil , uns civis gentis
un civil gentil, unos civiles gentiles

é uma coisa fácil e simples,não é dífícil
es una cosa fácil y simple, no es difícil

são coisas fáceis e simples, não são difíceis
son cosas fáciles y simples, no son difíciles

Como puede ver, la palabra "simples" es invariable, no cambia si se aplica a un sustantivo en singular o en plural. Hay otras palabras,además,que para usarlas en plural solo debemos pasar al plural el artículo:

o lápis, os lápis / o ônibus, os ônibus
el lápiz, los lápices / el ómnibus, los ómnibus/ los colectivos

Por último, tenemos el caso de que acaben en "ão",es decir,en diptongo nasal.En este caso podemos aprovecharnos de la similitud con el español.Observe las similitudes remarcadas en negro:

mão ,mãos / pão, pães / alemão, alemães
mano,manos / pan, panes / alemán, alemanes


Si antes del diptongo nasal hay una "ç"....

canção, canções / coração, corações
canción,canciones / corazón, corazones

Y si antes del diptongo nasal hubiera una "s"....

tensão, tensões / prisão, prisões
tensión,tensiones / prisión,prisiones
miércoles, 23 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Verbos mas comunes


Rio de Janeiro,Brasil
Foto: SlapBcn

Como verá,algunos verbos se parecen mucho,aunque la conjugación,por supuesto,es diferente. Sin embargo,hay términos iguales o muy parecidos que tienen diferentes significados en español y en portugués. Por ejemplo, "apagar" en portugués significa borrar. Si apagamos un aparato electrónico,usaremos el verbo "desligar". También en portugués hay verbos como "tirar" ( que siginifca sacar,quitar ) y "atirar" ( que significa disparar o arrojar). "Pegar", significa atrapar.
A continuación, encontrará junto a cada verbo la traducción al español entre paréntesis, cada vez que resulte necesaria.

A-C
Acabar, Acampar,Aceitar (aceptar),Achar (creer,opinar),Acontecer,Acordar (despertar),
Acostumar (acostumbrar ),Adivinhar (adivinar),Admitir, Adorar, Aguardar,Aguentar
(aguantar), Ajudar (ayudar ), Almoçar (almorzar ), Alugar (alquilar),Andar,Aparecer,
Apontar (apuntar), Aposentar-se (jubilarse),Aprender, Aproveitar(aprovechar),Arrumar ( poner en orden),Assinalar (señalar ),Assistir (asistir, ser espectador),Associar,Atender, Aumentar,Avisar,Bailar,Bater (golpear),Beber,Brincar (jugar),Buscar,caber,Caminhar(caminar),Cantar,Casar,Chamar (llamar),Chegar (llegar),
Cheirar ( oler ),cobrir (cubrir),Colocar, Combinar, Comemorar ( conmemorar),Comer, Comparar, Competir, Comportar-se,Comprar,Concordar,Conhecer(conocer),Conjugar,Conquistar,Conseguir,Consertar(reparar),Construir,Consultar,Continuar,Conversar,Correr,Corresponder,Corrigir (corregir),Costumar (acostumbrar),Cozinhar (cocinar),Criar (crear),Cuidar,Custar (costar).

D-F
Dar,Decorar,Deixar (dejar),Demitir (despedir a alguien de su trabajo o renunciar),Depender,Descansar,Descer (descender),Descrever (describir),Desejar (desear),Desenhar(dibujar,diseñar),,Desenvolver desarrolllar),Desistir,Detestar,Devolver,Dialogar,Dirigir,Discar,Discriminar,Discutir,divertir,Dividir,Dizer (decir),dormir,Emagrecer(adelgazar),Encontrar,Entender,Entrar,Entregar,Entrevistar,Enviar,Escolher (escoger),Esconder,Escrever (escribir),Esperar,Esquecer(olvidar),Esquiar,Estacionar,Estudar (estudiar),Exagerar,Explicar,fazer (hacer),Fechar (cerrar),Fugir (huir).

G-P
Ganhar (ganar),Gastar,Gostar (gustar de algo),Haver(haber),Ignorar,Ilustrar,Instalar,Investir (invertir),ir,Jantar (cenar),
Lavar,lembrar (recordar),leer(leer),limpar (limpiar),marcar,medir,mergulhar (bucear),morar (vivir,habitar),morrer (morir),mostrar,mudar (cambiar),nadar,
nascer (nacer),observar,odiar,oferecer (ofrecer),olhar (mirar),organizar,ouvir (oir),pegar (tomar,agarrar,atrapar),parar,parecer,passar,
passear,pedir,pensar,perder,perguntar (preguntar),pescar,pintar,melhorar (mejorar),ouvir (oir),piorar (empeorar),
praticar,precisar,preencher (llenar una ficha o documento),pretender,procurar,proibir,provocar.

Q-Z
quebrar (romper),receber,
reduzir,referir-se,repetir,representar,reservar,resolver,respeitar,reunir,rir(reir)/chorar (llorar),
saber,sair (salir),seguir,sentir,separar,servir,
significar,sinalizar (señalizar),sobrar,sobreviver,soletrar (deletrear),sublinhar (subrayar),substituir,
telefonar,tentar (intentar),tomar,trocar (cambiar,canjear),usar,utilizar,valer,vender,vestir,virar (volverse,llegar a ser),visitar,voltar (volver),zangar-se(enojarse), Zelar (celar,cuidar),zombar (ridiculizar,burlarse),zumbir (zumbar)
domingo, 13 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Preposiciones y contracciones.


Brasilia, Brasil
Foto: Xenia Antunes

Dado el carácter práctico de estas clases,he preferido por ahora presentar los temas en forma de ejemplos y no de cuadros teóricos.Ya vimos algunas preposiciones de uso compun, como "embaixo" o "em cima de". Muchas otras se parecen a las que utilizamos en español, lo cual facilita su aprendizaje.Son: a, de , por, para, desde, com, sem, em frente de, atrás de,etc.
Las preposiciones "a","em", "de" y "por" suelen combinarse con artículos para formar contracciones. En español usamos dos contracciones: "del", contracción de "a" y "el",y también "al",como contracción de "a" y "el".En portugués hay más de 50 contracciones, pero es muy fácil aprenderlas.

Em + "o" = no ,por ejemplo, "no campo" ( en el campo )

"de" + "o" = do , por ejemplo, "do mundo" ( del mundo )

"por" + "o" = pelo , por ejemplo, "pelo caminho" ( por el camino )

"a" ( como preposición ) + "a" ( como artículo ) = à , por ejemplo "à praia" ( a la playa)
La forma plural de este último es "a" + "as" = às , por ejemplo, "amamos às pessoas gentis" ( amamos a las personas gentiles ).

Pueden estar preguntándose cómo hacer para escribir algunos caracteres comunes en portugués usando el teclado. Puedo decirles cómo lo hago yo, aunque me temo que el procedimiento no es universal,no en todas las computadoras funcionaria.En ese caso, pueden probar buscando los signos correspondientes en la lista de "insertar signo" del programa word.Yo suelo utilizar la tecla "alt" + los caracteres del "pad numérico" a la derecha del teclado.

à = alt + 0224
ã = alt + 0227
õ = alt + 0245
ô = alt + 0244
ê = alt + 0234
â = alt + 131
ç = alt + 0231

A continuación veamos más ejemplos prácticos con el uso de contracciones y preposiciones.

Eu viajei de avião desde Miami até Rio.Após oito horas, já estava muito cansado. Durante essa viagem eu vi dois filmes e depois ouvi música.
Yo viajé en avión desde Miami hasta Rio. Después de ocho horas, ya estaba muy cansado.Durante ese viaje vi dos películas y después escuché música.

Os livros estão em cima da mesa. Os sapatos estão embaixo da mesa, ao lado dessa cadeira. O livro de filosofia está entre esses dois de literatura. Meu quarto fica à direita e o seu à esquerda.
Los libros están encima de la mesa. Los zapatos están debajo de la mesa,al lado de esa silla. El libro de filosofia está entre esos dos de literatura.Mi dormitorio queda a la derecha y el tuyo a la izquierda.

Do mundo / da tarde / dos estudantes / das donas de casa
del mundo / de la tarde / de los estudiantes / de las amas de casa


no mundo / na praia / nos jornais / nas praias
en el mundo / en la playa / en los periódicos / en las playas


num lugar / numa praia / nuns minutos / numas caixas
en un lugar / en una playa / en unos minutos / en unas cajas


neste momento / nesta tarde / nestes dias / nestas noites
en este momento / en esta tarde / en estos dias / en estas noches


nesse lugar / nessa praia / nesses assuntos / nessas obras
en ese lugar / en esa playa / en esos asuntos / en esas obras


naquele cinema / naquela escola / naqueles dias / naquelas universidades
en aquel cine / en aquella escuela / en aquellos dias / en aquellas universidades

nele / nela / neles / nelas
en él / en ella / en ellos / en ellas

deste tema / desta maneira / destes trabalhos / destas empresas
de este tema / de esta manera / de estos trabajos / de estas empresas

desse tema / dessa maneira / desses lugares / dessas escolas
de ese tema / de esa manera / de esos lugares / de esas escuelas

dele / dela / deles / delas
de él / de ella / de ellos / de ellas

pelo caminho / pela rua / pelos caminhos / pelas dúvidas
por el camino / por la calle / por los caminos / por las dudas
sábado, 12 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Un poco más de vocabulario


Coimbra, Portugal
Foto: Portuguese_eyes

Con un poco más de vocabulario,incluyendo por ejemplo nuevos verbos,sustantivos, conjunciones y preposiciones,podremos formar nuevas frases.Usted podrá usar estos nuevos conocimientos para incrementar poco a poco su fluidez.

O cachorro é o melhor amigo do homem. Acho que os cachorros são animais simpáticos.
El perro es el mejor amigo del hombre. Pienso / opino que los perros son animales simpáticos.

Eu tenho um gato e um cachorro.
Yo tengo un gato y un perro.

Eu gosto dos cachorros,mas não tenho um.
Me gustan los perros, pero no tengo uno.

Eu adoro os gatos ;porém, não posso ter um agora.
Adoro/ me encantan los gatos; sin embargo,no puedo tener uno ahora.

A casa é pequena, por isso vou alugar uma mais grande.
La casa es pequeña, por eso voy a alquilar una más grande.

Eu estava estudando enquanto ela estava ouvindo música.
Yo estaba estudiando mientras ella estaba escuchando música.

Por que você não veio de ônibus?
¿Por qué no viniste en colectivo?

Porque prefiro caminhar
Porque prefiero caminar

Quando é seu aniversário?
¿Cuando es tu cumpleaños?

É o dia 5 de setembro
Es el dia 5 de septiembre

Quem é ele?
¿Quien es él?

É meu irmão
Es mi hermano

Como você se chama?
¿Como te llamas?

Eu me chamo Pablo
Yo me llamo Pablo

Para que comprou revistas estrangeiras?
¿Para qué compraste revistas extranjeras?

Para praticar idiomas
Para practicar idiomas

Quanto tempo durou sua viagem?
¿Cuanto tiempo duró tu viaje?

Quase sete horas
Casi siete horas

Qual é seu carro?
¿Cuál es tu auto?

É aquele na esquina
Es aquel en la esquina

Eu aprendo francês facilmente,mas não sei nada de italiano.
Yo aprendo francés facilmente, pero no se nada de itaiano.

Eu tanbém não sei nada de italiano. Eu já estudei francês no passado e gostei muito.
Yo tampoco se nada de italiano. Yo ya estudié francés en el pasado y me gustó mucho.

Por que você caminha depressa? Vamos devagar, temos muito tempo.
Por qué caminas de prisa? Vamos despacio, tenemos mucho tiempo.

Como está Roberto, bem ou mal?
¿Como está Roberto,bien o mal?

Estará bem. Felizmente usava o cinto de segurança.
Estará bien.felizmente / afortunadamente usaba el cinturón de seguridad.

Que bom! É uma boa pessoa
¡Que bueno! Es una buena persona

Eu estudo cinco horas por dia.Isso é pouco,muito ou demais?
Yo estudio cinco horas por dia. ¿Eso es poco,mucho o demasiado?

Você vai comprar um carro novo?
¿Vas a comprar un auto nuevo?

Não por enquanto. Eu penso nesse assunto de vez em quando. Penso às vezes que seria uma boa idéia e até tenho pensado que modelo de carro seria.
No por ahora.Pienso en ese asunto de vez en cuando.Pienso a veces que seria una buena idea y hasta he pensado que modelo de auto sería.

Em que momentos você prefere trabalhar,de manhã, à tarde ou à noite?
¿En que momentos prefieres trabajar, de mañana, a la tarde o a la noche?

Eu trabalho à tarde,das três às sete horas,quatro vezes por semana.
Yo trabajo a la tarde, de las tres a las siete horas, cutaro veces por semana.

Como se diz....em português?
¿Como se dice... en portugués?

Não entendo
No entiendo

Pode dizer isso com outras palavras?
¿Puedes decir eso con otras palabras?

Você fala espanhol?
¿Hablas español?

Sim, eu falo espanhol.
Si,hablo español

Não falo francês nem japonês
No hablo francés ni japonés.
viernes, 11 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Verbos ser y estar


Salvador, Brasil
Foto: Marcelomdrs





Comencemos con un ejemplo de conjugación muy simple,el verbo irregular "estar", en el primer tiempo que veremos,el presente del indicativo:

eu estou
tu estás
você/ele / ela está
nós estamos
vocês / eles /elas estão

¿Que diferencias hay entre "tu" y "você"? En Argentina usamos el "vos",por ejemplo,"vos estás", y la forma similar en portugués es "você está". Como ven, es informal. También se puede decir "tu estás", como en español. Observe que la conjugación es diferente cuando decimos "tu" o "você", y que este último se conjuga igual que cuando nos referimos a la tercera persona,ele / ela ( el / ella).
Cuando queremos ser formales y decir "usted", en portugués decimos "o senhor" ( el señor), o "a senhora" ( la señora).
En plural, para decir "ustedes", tenemos la manera informal "vocês" o formal "os senhores", "as senhoras".
Veamos ejemplos más completos ahora con el verbo "ser".

Eu sou estudante
Yo soy estudiante

Tu és solteiro
Tu eres soltero

Você é um bom amigo
Vos sos un buen amigo

Ele é jogador de futebol
El es jugador de futbol

Ela é uma boa amiga
Ella es una buena amiga

Nós somos brasileiros
Nosotros somos brasileños

Vocês são gentis
Ustedes son gentiles ( informal)

Os senhores são bons embaixadores
Ustedes son buenos embajadores ( ocasión formal)

Eles são meus pais
Ellos son mis padres

Elas são minhas amigas
Ellas son mis amigas
jueves, 10 de enero de 2008 | By: Jorge Fenix

Primer contacto


Florianópolis, Brasil
Foto: Zeca Baronio

Vamos directo al grano. Supongamos que estás en tus primeras lecciones de portugués y tienes una conversación en el chat con una persona de Brasil o Portugal. Verás que son personas gentiles y de buena onda. Si te encuentras con alguien que tuvo un mal dia,comprende que cualquiera puede tener un dia de esos.
Recuerda que "chat" es una palabra inglesa que significa "conversar". A veces encontrarás esa palabra en una página en portugués,y otras veces dirá "bate-papo", el equivalente en esa bella lengua. En portugués,"chatear" significa "molestar",por lo cual conviene decir "gosto de entrar no chat" ( me gusta entrar en el chat) en lugar de "gosto de chatear".
Tal vez leas "clique aqui" ( haga click aqui) y en algunos sitios debas registarte ( "cadastrar-se" ), creando un nombre de usuario ("nome") y una contraseña ( "senha").En lugar de nombre o nickname podrias encontrar la palabra "apelido",que no significa apellido,sino "sobrenombre".
veamos una posible conversación:

-Oi,como vai?
Hola,como te va?

-Bem, obrigada, e você?
bien,gracias,¿ y vos?

-Tudo bem
Todo bien

-Qual é o seu nome?
¿cual es tu nombre?

-José, e o seu?
Jose, ¿y el tuyo?

-Carla. Sou de Rio de Janeiro/ Sou do Rio
Carla,soy de Rio de Janeiro

-Bonito nome. Eu moro em Buenos Aires,sou argentino.
Bonito nombre.Yo vivo en Buenos Aires,soy argentino.

-Qual é sua a sua profissão?
¿Cual es tu profesión?

-Sou professor de gramática espanhola
Soy profesor de gramática española

-Que legal! Eu estou estudando espanhol,adoro essa língua.
Que bueno, yo estoy estudiando español,me encanta esa lengua.

-Qual é sua idade? Eu tenho 30 anos.
¿Cual es tu edad? Yo tengo 30 años.

Eu tenho 28.
Yo tengo 28.

Como se puede observar,no se usan signos de interrogación al principio de una pregunta,sino solo al final,como en inglés.Esto también ocurre con el signo de exclamación.Hay otros detalles que serán tratados en posteriores articulos no se preocupe si no los comprende aun.
Más adelante,cuando se sienta listo para chatear,podra hacerlo  en www.sharedtalk.com

F.A.Q.



Lisboa, Portugal
Foto: untipografico






Buenos dias, estimad@ visitante.He puesto aqui estas lecciones de portugués para que los principiantes puedan aprender desde cero,con lecciones prácticas. Espero que resulten interesantes y útiles. Quienes ya tengan conocimientos del idioma, podrán practicar y aprender cosas nuevas. También hay imágenes de paisajes de Brasil y Portugal y artículos que de una u otra manera se relacionan con la lengua, la cultura y las costumbres. Mis otros blogs, indicados en mi perfil, también contienen links útiles para aprender otros idiomas.

El blog se actualiza también según consultas, dudas, preferencias. Por ejemplo, si necesitan más ejercicios, mayor tratamiento de determinado tema, vocabulario de un área específica. ¿Eres bueno o incluso profesional en algún tema? Puedes escribir y proponer redactar un texto sobre el mismo, para que lo veas redactado en portugués y sepas como hablar de tu afición o profesión en ese idioma. Tengo otro blog de lecciones de español para quienes hablan portugués, o sea que unos y otros pueden de esa manera ayudarse mutuamente.
Para entrar en contacto, pueden dejar un mensaje en comentarios, debajo de cualquier artículo. Responderé tan pronto pueda. . Pueden buscarme en Facebook como Jorge Ficciones.