martes, 24 de noviembre de 2015 | By: Jorge

Mas detalles sobre la comprension de textos


 A continuación escribo otro texto sobre este tema que complica a muchos. ¿Qué problemas se puede encontrar en este tipo de pruebas? A veces basta con leer una de las líneas para encontrar la respuesta que buscamos, está claramente escrita, como en el casp de la primera pregunta ( ver luego, mas abajo).
No siempre será asi. La respuesta muchas veces estará en el texto, con otras palabras, entonces lo que buscamos es el sentido que expresan, que confirma o no lo que se nos consulta, como en la segunda pregunta.. También encontrar la respuesta puede depender de que saquemos la correcta conclusión después de leer atentamente. Debemos leer, interpretar, sacar conclsuiones, ser capaces de expresarlas en otras palabras.Se puede practicar con un texto en portugués cuyo sentido ya conozcamos, por ejemplo de un periódico, y comentarlo con nuestras propias palabras.
Puede ocurrir que encontremos "falsos amigos", ( pregunta 4 );  sinónimos poco frecuentes,o palabras que posiblemente no conozcamos ( pregunta 3). En ambos casos, lo recomendable es leer, como la mejor manera de aumentar nuestro vocabulario.


Passamos parte de nosso tempo livre assitindo séries e filmes. Alguns de nós também gostamos de ler, de fato, gostamos mais dos livros do que dos filmes, como leitores inveterados. O quê acontece em geral? Nosso herói encontra um problema e luta contra todas as dificuldades para vencê-lo, com ou sem sucesso, com desenlace feliz ou não, enquanto nós assistimos a cada um de seus passos, suas decisões, suas fortalezas e fraquezas.Há estórias que esquecemos pronto e outras que lembramos por sempre.
A leitura tem muitas vantagens, pelo qual é um hábito recomendável. Podemos aperfeiçoar o vocabulário. Conhecer novos temas, pessoas, e fatos esquisitos.Ter temas dos quais falar com colegas e amigos. Entender quando são citados como exemplos conhecidos autores, livros e personagens, ou seja, entender seu sentido no contexto.
Há quem diz que não gosta de ler, e que poderia até argumentar que os livros são caros, que ocupam espaço, e que ler leva muito tempo. Pode ser, mas por outro lado, tem as bibliotecas, os textos muito breves e ao mesmo tempo significativos, como os de Augusto Monterroso, os e-books, que não ocupam espaço e que em alguns casos são muito baratos.
Você prefere, de qualquer jeito, séries ou filmes? Está bem, mas qualquer estória que você veja ou escute, antes foi escrita, incluindo também canções e até publicidades. Quem não viu alguma publicidade feita de maneira de contar uma pequena estória? E os atuais videojogos? Na criação dos jogos participam programadores, mas também escritores e atores, dos quais ouviremos suas vozes. De uma maneira ou de otra, gostamos e mais ainda, necessitamos de estórias. Se não for um livro, será um filme, ou até um jogo. Há diferentes alternativas para diferentes públicos, gostos, idades. Cada uma dessas estórias procura divertir, mas também envia uma mensagem, uma visão do mundo. Propõem valores e sentidos.  Talvez por isso precisamos das estórias, porque precisamos dar sentido a nossa realidade, que está construida e apoiada por crenças, ideias, e também relatos.

Perguntas de compreensão

1) Nem todas as pessoas gostam de ler.  (verdadeiro / falso)

 2) O texto indica que a ficção pode ter outras funções além de entreter, como sugerir  significação, julgamento, ou recomendar uma ideia o um produto.   (sim / não )


3) O quê significa "leitores inveterados"?

4) "podemos conhecer pessoas e fatos esquisitos" significa que...

5) O autor indica sua certeza de que a narrativa da sentido a nossa realidade. ( verdadeiro / falso )




lunes, 9 de noviembre de 2015 | By: Jorge

Familia




A continuación escribo un mismo texto sobre el tema de la familia, en español primero y luego en portugués. Si ya conoces el vocabulario, puedes practicar pensando o escribiendo en portugués el siguiente texto, para luego verificar más abajo. Tal vez haya dudas, nunca se sabe.
 Si recién estás aprendiendo estos téminos, puedes hacer al revés, leer la parte en portugués y mirar la versión en español ante palabras que no conozcas.



La familia, la primer experiencia de relación, la fuente de la primera educación y de los primeros valores recibidos. De pequeño, hayas sido niño o niña, pudes haber visto a tu padre o tu madre como un héroe, una persona con muchas respuestas en el momento em que tendrías muchas preguntas. Tal vez fuiste el único hijo, o hija, o tuviste hermano, hermana, o eran varios ( hermanos, hermanas).
Sumando miembros, tienes luego a los padres de tu padre y tu madre, o sea, tus abuelos. No imaginas que un dia serás un abuelo o una abuela, parece que faltara mucho tiempo, pero un dia ese tiempo va a llegar. Entonces tendrás nietos y nietas.
Mientras tanto, tienes a los primos, los tíos,  y desde cierta edad, los cuñados y sobrinos.  ¿Estás casado? Incluye entonces en la gran familia  a tu suegro, tu suegra, tu yerno o tu nuera. ¿Yo dije una familia? Pero estamos cerca del final del año, cuando te encuentras también con la familia de tu marido o tu esposa.
Tal vez vivan en diferentes ciudades o hasta en diferentes países. Puede ser que no tengan la mejor relación posible, pero es la oportunidad de mejorar esos detalles, recordar que no puedes cambiar el pasado pero si el presente. O por lo menos puedes praticar tus habilidades de diplomático.Y si por otro lado, fuera todo óptimo entre ustedes, felicidades por el éxito. Una buena familia es un paso previo para una buena sociedad.


A família, a primerira experiência de relacionamento, a fonte da primeira educação e dos primeiros valores recebidos. De criança, tenha sido você menino ou menina, pode ter visto seu pai ou sua mãe como um herói, uma pessoa com muitas respostas no momento em que você teria muitas perguntas. Talvez foi o único filho, ou filha, ou teve irmão, irmã, ou eram vários ( irmãos, irmãs).
Somando membros, tem logo aos pais de seu pai e sua mãe, ou seja, seus avós. Você não imagina que um dia será um avô ou uma avó, parece que faltasse muito tempo, mas um dia esse tempo vai chegar. Então terá netos e netas.
Por enquanto, tem os primos, os tios,  e desde certa idade, os cunhados, e sobrinhos.  ¿Está casado? Inclui então na grande família  seu sogro, sua sogra, seu genro ou sua nora. ¿Eu disse uma família? Mas estamos perto do final do ano, quando se encontra também com a família de seu marido ou sua esposa.
Talvez morem em diferentes cidades ou até em diferentes países. Pode ser que não tenham a melhor relação possível, mas é a oportunidade de melhorar esses detalhes, lembrar que não pode mudar o passado mas sim o presente. Ou pelo menos pode praticar suas habilidades de diplomata. E se por outro lado, fosse tudo ótimo entre vocês, parabéns pelo sucesso. Uma boa família é um passo prévio para uma boa sociedade.


martes, 11 de noviembre de 2014 | By: Jorge

Ejercicio: comprensión de texto





Imagen: Maria Elena 



A continuación presento un texto que escribí junto con las preguntas referentes al mismo. Si no has leído el artículo anterior con recomendaciones sobre este tema, podrás tomar unos minutos para leerlo primero.  




Por anos gosteide suster libros em minhas mãos, sentir a textura do papel, ver a variedade de tamanhos, cores, e imagens de capa dos libros que tenho em casa, como parte da decoração. São atrativos tanto em sua forma material como também em seu conteúdo.   Esse conteúdo pode entreter, emocionar, fazer pensar, virar inesquecível por suas estórias e personagens., o desenvolvimento e o clímax de seus conflitos.
Então chegaram os novos libros, os e-books, que posso comprar, descarregar; levar dez ou mais deles num único aparelho de leitura. Perdeu-se o contato único com cada um, seu peso, grossura, os detalhes que provam que foi  lido muitas vezes, quase gastado de tanto uso.
Constituem uma das muitas mudanças no novo século, aquelas que nem sonhávamos, mas que aceitamos mais cedo que tarde. Os libros anteriores não eran apenas um suporte físico de textos, como as tabuletas de argila com escrita cuneiforme, eran muitas vezes objetos desejáveis por sua apresentãção e julgados por sua capa. Para lê-los não precisava comprar um aparelho especial, nem energía, ocupavam espaço, mas eu podia ter e mostrar com orgulho uma coleção inteira.
Estes novos e-books, por outro lado, sem papel, não precisam exigir a vida de muitas árvores, posso levar minha coleção na palma da mão, pago pelo aparelho leitor só uma vez e, em geral, são mais baratos que suas versões impressas em papel.
Gosto de ler, tanto como de escrever. Sou pragmático, conheço bem as vantagens de escrever num blog e ser lido minutos depois em outra parte do mundo. Vou ler folhas e telas. De qualquer jeito, é a qualidade de um texto o que acho mais importante.

-    O autor acha que…
-  -  Os e-books são melhores que os libros impressos com papel.
-  -  Os libros impressos sempre serão mais importantes porque cresceu com eles e aprecia suas características.
-   - As diferentes clases de livros apresentam vantagens e desvantagens.
-   - Os tempos mudam os detalhes que a as pessoas acham importantes.
-   - Sendo prático, não importará se um libro for de uma clase ou de outra, mas importará o texto.
-  -  Com os libros impressos qualquer pessoa poder ter a possibilidade de ler e aprender.
-  -  Prefere os novos e-books por serem mais ecológicos e práticos.

Qual sería o título que você escolheria para ese texto:
-E-books, libros mais ecológicos.
- Por qué acho insubstituíveis os libros impressos
-E-books vs. Livros impressos, quais são melhores
-Das tabuletas aos e-bboks
-E-books e minha posição respeito da leitura
-Diferentes classes de libros
 
lunes, 10 de noviembre de 2014 | By: Jorge

Comprensión de textos





Imagen: Juan Pablo Lauriente 



 Una prueba bastante común dentro un examen en otro idioma es la comprensión de textos. Resulta difícil explicar como afrontar esa prueba, pues implica variadas habilidades, desde el conocimiento de la lengua extranjera hasta la correcta interpretación de un texto, sus premisas, su desarrollo y conclusiones. Hace falta desarrollar estas mismas habilidades en la lengua materna, y para eso nada mejor que practicar el hábito de la lectura. Aún así, hay varias recomendaciones que pueden resultar útiles:

-Leer con frecuencia, tanto en la lengua materna como en la que uno aprende. A nadie le gustaria encontrarse en esa prueba con un par de palabras cuyo significado no conozca. A veces esas palabras son simplemente sinónimos de otras que si conocemos. Cuanto mayor sea nuestro vocabulario, mejor preparados estaremos. Aprende sinónimos para los verbos, sustantivos y adjetivos que más utilizas.

-Leer varias veces el texto a analizar. Sin prisas aunque sin perder la cuenta del tiempo que usamos.

-Analizar las alternativas propuestas como posibles respuestas para descartar las que no podrían ser correctas.

- Si el texto es argumentativo,  ha sido elegido por presentar una correcta lógica en premisas y conclusiones.  Sigamos esa lógica para encontrar las respuestas correctas.

- No esperes que la respuesta correcta aparezca escrita con las exactas palabras con que aparece en el texto, el significado deberá ser el correcto, aún en palabtras diferentes.

- A veces una alternativa tiene algo de cierto y algo de errado. Descarta hasta que veas que solo una alternativa enuncia lo correcto.Vuelve al texto a buscar confirmación o descartar.

- Puede que tengas poner un título al texto, eligiendolo entre varios posibles. Verifica que el contenido y las conclusiones concuerdan mucho más con una alternativa que con las que pueden descartarse.


  En este link pueden encontrar unas pruebas de comprensión de textos en portugués. Tan pronto como las hayan realizado podrán verificar de inmediato el resultado.Yo mismo propondré luego un texto escrito por mi como ejercicio.


sábado, 8 de noviembre de 2014 | By: Jorge

Turismo (3)





Imagen: Javier Lastras






Una importante ventaja de esta época consiste en poder preguntarle una dirección no solo a una persona, sino a la fuente a la cual siempre consultamos muchas cosas, a google. Precisamente si escribimos en el buscador, por ejemplo: "google maps Rio de Janeiro", veremos el mapa, podremos selecionar ver paradas del transporte público, calles, localizar direcciones. Incluso si consultamos cómo ir desde un lugar a otro de la ciudad, tendremos rutas alternativas, con la distancia y el tiempo estimado. Si tienes esta información en la palma de la mano mientras caminas, o antes de salir del hotel, mejor aún. Claro que todavia será necesario conocer una variedad de frases de uso común.

- Boa tarde, sou Fernández, quarto 547,  houve alguma mensagem ou ligação para mim enquanto estava fora?
- Vejo que sim...agora lembro. Sr. Da Silva, disse que tem um novo número e espera ficar en contato com o senhor. Este é o cartão que deixou.

-Obrigado. Mais uma coisa, gostaria de fazer uma reserva no restaurante do hotel. 
-Pois não, quantas pessoas vão ser e quando?
- Mesa para três pessoas, amanhã às 20 hs. 
-Vou conferir no computador....Muito bem, amanhã, 20 hs.
- Gostaria de ler meu e-mail, posso usar um dos computadores do hotel?
- Um deles esta livre agora, aquele à direita da entrada, fique a vontade. 

Preciso do serviço de lavanderia, podem lavar e passar....duas / três camisas / ter meu terno pronto em menos de 48 hs?

Vou procurar a previsão do tempo para amanhã , também com google posso encontrá-la, espero que seja uma noite sem chuva.

Onde posso comprar um jornal / uma revista? Há alguma banca de jornais perto daqui?
Pode chamar um táxi para mim?

Meu telefone ficou quase sem crédito e tenho que recarregar a bateria. De qualquer jeito, estou em outro país e não consultei à empresa de telefonia sobre a cobertura nesta àrea.    

- Posso ajudá-lo?
-Obrigado,mas por enquanto estou olhando. / Estou procurando uma gravata...lisa/ listrada...azul / vermelha...um cinto...uns sapatos.
-O provador fica ali na esquerda.
Posso pagar com cartão....###
Claro, também aceitamos cartão #### entre outros.
Fui convidado para o casamento de um amigo, ninguém esperava, foi uma supresa mais nesta viagem.

Um acidente provocou um engarrafamento. O trânsito ficou impossível. Mas estou perto, só vou chegar atrasado uns 10 minutos.

Vocabulário:
Houve- hubo
Pois não- en tono de pregunta, similar a "puedo ayudarlo", en exclamación, similar a"por supuesto, como no"
Terno- indumentaria compuetsa de saco, chaleco, pantalón o de saco y pantalón, traje formal.
Lavar e passar- lavar y planchar
Ficar- permanecer, quedar
Pronto-" preparado", en este contexto. Tambien inmediato, rápido.
Banca de jornais - kiosco
Conferir- verificar
Fique a vontade-literalmente permanezca a voluntad, o sea sientase a gusto, como en casa y formas semejantes.
Recarregar- recargar
Carregar-cargar
Gravata lisa / listrada - corbata lisa (un color) / a rayas
Engarrafamento- embotellamiento

viernes, 7 de noviembre de 2014 | By: Jorge

Que horas são?







Evora, Portugal
Imagen: PhilipC





En portugués la típica frase para preguntar qué hora es suena algo diferente: "Que horas são?" En general uno se refiere a las horas de 12 en 12, es decir, pueden ser las 7 de la mañana o las siete de la tarde. Casi siempre eso se sabe por el contexto de la conversación y no hace falta aclararlo. Suele hablarse, en cambio, de las 21 horas o las 23 horas, por ejemplo, en los horarios de los aeropuertos.

12.00 ( del mediodia) é meio-dia

11.50 são dez para o meio-dia

11.40 são vinte para o meio-dia

11.30 são onze e meia

12.30 é meio-dia e meia

13.00 é uma hora

14.00 são duas horas

15.00 são três horas

16.10 são quatro horas e dez

17.15 são cinco horas e quinze

12.00 (medianoche) é meia-noite

12.10 é meia-noite e dez

12.30 é meia-noite e meia

01.00 é uma hora

02.00 são duas horas

A que horas você vai almoçar? à uma hora

¿A que hora vas a almorzar? a la una

A que horas começa o filme? às sete horas

¿A que hora comienza la película? a las siete

A que horas você sai do trabalho? às cinco horas

¿A que hora sales del trabajo? a las cinco

Ya que estamos mencionando números,recordemos algunos detalles importantes sobre los mismos.¿Como mencionar las fracciones,múltiplos,decimales y fechas?

números fracionários: meio ou metade, terço, quarto,quinto,etc

números freaccionarios: medio o mitad, tercio,cuarto,quinto,etc.

Vea como en caso de números fraccionarios usamos ,como en español,una combinación de cardinales y ordinales. Por ejemplo:

1/2 a metade, um meio

1/3 um terço, uma terça parte

1/4 um quarto

1/5 um quinto

Para los decimales,debemos tener en cuenta mencionar la coma,en portugués,"vírgula":

1,23 um vírgula vinte e três

15,5 quinze vírgula cinco

Los múltipos comunmente usados son pocos:

duplo ou dobro,triplo ou tríplice,quádruplo,quíntuplo...

doble, triple,cuádruple,quintuple...

Para referirnos a un siglo ( "século" ),un rey,un Papa o capítulos de una obra,se usan los ordinales hasta el diez, y los cardinales desde el once.

Pedro I ( primeiro )

Jorge II (segundo)

Século III ( terceiro )

capítulo IV ( quarto )

Juan X ( décimo )

capítulo XI ( onze )

século XX ( vinte)

século XXI ( vinte e um )
 

Ejercicios (3)






Ilhéus , Brasil



A continuación hay varias frases donde se usan tanto el presente como el pretérito perfecto y el imperfecto. Si le resulta difícil traducirlas, al principio solo lea las frases y sus traducciones hasta que se haya familiarizado con las mismas.



Cuando llego, después del trabajo, pongo música y hago gimnasia. No veo las notícias ni oigo la radio. Sólo tengo ganas de descansar. Quiero aprovechar el tiempo libre. Después, con nuevas energías, siento que puedo hacer todo aquello que me propongo.

Tengo trabajo. Soy una persona responsable. Prefiero, casi siempre, comenzar por lo más difícil. Después solo resta acabar las tareas más fáciles. Voy y vengo, trabajando como dos personas juntas. Puedo descansar, y de hecho, descanso cuando quiero.

¿Cuánto cuesta? Nunca recuerdo el precio, por eso siempre pregunto. Conozco los lugares con las mejores ofertas. Camino mucho, quedo cansado, pero consigo los mejores precios.


-¿Te gustan los filmes de terror?
-No, no me gustan,¿ y a vos?
-Me gustaban esos filmes, pero ahora prefiero amor, acción, o las dos cosas juntas. Ayer vi un filme muy bueno. Me gustó mucho.

Soy profesor en la universidad. Trabajo de las 8 a las 12 Hs., de lunes a viernes. Vivo en Rio, pero antiguamente vivía en San Pablo. En aquellos dias, no tenía el placer de ir a la playa. No veía el amanecer encima del horizonte. Me acuerdo de esos dias en san Pablo y de los amigos que tengo allá, y de cualquier manera, me gusta la gente de esta otra ciudad también. Rio tiene sus defectos y virtudes. A las 9 estoy lleno de trabajo, no conozco a la mayoría de las personas, pero recuerdo a aquellos que veo con más frecuencia.



Respostas


Quando chego, depois do trabalho, ponho música e faço ginástica. Não vejo as notícias nem ouço a rádio. Só tenho vontade de descansar. Quero aproveitar o tempo livre. Depois, com novas energias, sinto que posso fazer tudo aquilo que me proponho.

Tenho trabalho. Sou uma pessoa responsável. Prefiro, quase sempre, começar pelo mais difícil. Depois só resta acabar as tarefas mais fáceis. Vou e venho, trabalhando como duas pessoas juntas. Posso descansar,e de fato, descanso quando quero.

Quanto custa? Nunca lembro o preço, por isso sempre pergunto. Conheço os lugares com as mejores ofertas. Caminho muito, fico cansado, mas consigo os melhores preços.


-Voçê gosta dos filmes de terror?
-Não, não gosto, e você?
-Eu gostava desses filmes, mas agora prefiro amor, ação, ou as duas coisas juntas. Ontem vi um filme muito bom. Gostei muito.

Sou professor na universidade. Trabalho das 8 às 12 Hs., de segunda a sexta. Moro no Rio, mas antigamente morava em São Paulo. Naqueles dias, não tinha o prazer de ir à praia. Não via o amanhecer em cima do horizonte. Eu me lembro desses dias em São Paulo e dos amigos que tenho lá,e de qualquer maneira, gosto da gente desta outra cidade também. Rio tem seus defeitos e virtudes; às 9 estou cheio de trabalho, não conheço à maioria das pessoas, mas lembro àqueles que vejo con mais freqüência.
lunes, 1 de marzo de 2010 | By: Jorge

Traducción y pronunciacón de frases












Para quienes ya los conocen, los programas text-to-speech ( de texto a discurso ) son muy útiles por su capacidad de tomar un texto escrito y pronunciarlo en el idioma correspondiente. Algunos incluso permiten guardar esa pronunciación como un archivo mp3. En la página que comento en este artículo, ver link, encontrarán un útil conversor text-to speech donde pueden pegar o escribir cualquier texto en portugués, español, francés, inglés, italiano y otros idiomas y escuchar cómo se pronuncia. Lo pueden repetir varias veces para practicar. En otra sección de la misma página encontrarán también un traductor con calidad más que aceptable. En la mencionada página, no se trata de uno de los programas text-to speech que permiten guardar el texto convertido a discurso, pero igualmente estoy seguro de que lo encontrarán muy útil.
martes, 10 de noviembre de 2009 | By: Jorge

Turismo (2)


Foto: laszlo-photo










Silvia y Juan tuvieron un vuelo tranquilo. Durante el viaje examinaron mapas e itinerarios turisticos, fotos de la ciudad, horarios de lugares por visitar y conocidas atracciones turísticas,comerciales y culturales: parques, museos,ferias y exposicines industriales,restaurantes,cafés, bares, discotecas,etc.
Juan practicaba algunas frases útiles:
-¿Dónde puedo tomar un taxi? ¿Dónde está la parada de taxis/ de omnibus? ¿Qué omnibus puedo tomar para llegar a...? ¿A que hora abre...? ¿Qué lugares nos puede recomendar? ¿Dónde queda? ¿Queda lejos de aqui? ¿Cómo podemos llegar?
Silvia aprendia y perfeccinaba su vocabulario básico en relación a la ciudad: el centro, los alrededores, los suburbios,el barrio, la avenida, la calle,la plaza, los jardines, una cuadra,la alcaldia,la iglesia, la estación de policía, el cine,el restaurante, el menú, los precios,las propuestas para una noche de verano.


Silvia e Juan tiveram um vôo tranquilo. Durante a viagem examinaram mapas e roteiros turísticos, fotos da cidade, horários de lugares por visitar e conhecidas atrações turísticas,comerciais e culturais: parques, museus,férias e exposições industriais,restaurantes,cafés, bares, discotecas,etc.
Juan praticava algumas frases úteis:
-¿Onde posso pegar um táxi? ¿Onde fica o ponto de táxis/ de ônibus? ¿Qué ônibus posso pegar para chegar a...? ¿A qué horas abre...? ¿Qué lugares o senhor nos pode recomendar? ¿Onde fica? ¿Fica longe daqui? ¿Cómo podemos chegar?
Silvia aprendia e aperfeiçoava seu vocabulário básico em relação à cidade: o centro, os arredores, os subúrbios,o bairro, a avenida, a rua,a praça, os jardins, uma quadra,a prefeitura,a igreja, a delegacia da polícia, o cinema,o restaurante, o cardápio ( ementa em Portugal ), os preços,as propostas para uma noite de verão.
martes, 5 de mayo de 2009 | By: Jorge

Turismo ( 1 )


Foto: Marco Gomes











Vacaciones

La geografia de nuestro planeta ofrece una variedad de paisajes que pueden ser atractivos para turistas y aventureros: bosques,selvas, desiertos, mares, bahías, lagos, lagunas, playas, montañas, sierras,valles e incluso cavernas.

Silvia y Juan son una feliz pareja. Se casaron hace diez años y desde entonces salen de vacaciones cada verano, procurando siempre, dentro de lo posible, un lugar nuevo donde disfrutar de su tiempo libre. Este año decidieron viajar a Buenos Aires, donde piensan pasear y tomar algunas clases de tango. Después de pasar unos dias en la capital argentina piensan continuar sus vacaciones en las playas de Mar del Plata, 400km al sur.

Juan fue a la agencia de viajes, donde le mostraron folletos con fotos, descripciones de los lugares a visitar, y una variedad de alternativas, cada una con su precio y la lista de servicios incluídos. Los precios indicados no incluían los impuestos, desgraciadamente. Por otro lado, había varias formas de pago: en efectivo , con tarjeta de crédito, en cuotas ( sin intereses ) e incluso con cheque, si pagaba todo por adelantado, y solo porque Juan era un cliente habitual.




Férias


A geografia de nosso planeta oferece uma variedade de paisagens que podem ser atrativos para turistas e aventureiros: bosques, florestas/selvas, desertos, mares, lagos, lagoas, praias, montanhas, serras, vales e ainda cavernas.
Silvia e Juan são um casal feliz. Eles casaram faz dez anos e desde então saem de férias a cada verão, procurando sempre, dentro do possível/das possibilidades, um lugar novo onde desfrutar de seu tempo livre. Este ano decidiram viajar para Buenos Aires, onde pensam pasear e tomar algumas aulas de tango. Depois de passar uns dias na capital argentina pensam continuar suas férias nas praias de Mar del Plata, 400km ao sul.

Juan foi numa agência de viagens, onde lhe mostraram folhetos com fotos, descrições dos lugares a visitar e uma variedade de alternativas, cada uma com seu preço e a lista de serviços incluídos. Os preços indicados não incluíam os impostos, infelizmente. Por outro lado, havía várias formas de pagamento: em dinheiro, com cartão de crédito, em parcelas / quotas ( sem juros ) e inclusive cheque, se pagava tudo adiantado, e só porque Juan era um cliente habitual.
martes, 27 de enero de 2009 | By: Jorge

Probervios en portugués


Alentejo, Portugal
Foto: Fr Antunes









Como frases que resumen profundas enseñanzas en pocas palabras, los proverbios forman parte de manera interesante de una cultura y un idioma. A continuación pueden ver una lista de los más conocidos en lengua portuguesa:


Filho de peixe, peixinho é.

Literalmente, hijo de pez, pececito es. Equivalente a "de tal palo tal astilla".

Roupa suja lava-se em casa
La ropa sucia se lava en casa, es decir mo se debe sacar los "trapitos al sol", hacer públicos asuntos familiares o personales.

En terra de cego, quem tem um olho é rei.

En tierra de ciego, el que tiene un ojo es rey

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.


Entre marido e mulher ninguém mete a colher

Literalmente, entre marido y mujer nadie mete la cuchara, no meterse en asuntos que son exclusivos de una pareja

A cavalo dado não se olham os dentes

A união faz a força

Em casa de ferreiro, espeto de pau
Similar al español: en casa de herrero, cuchillo de palo

A galinha do vizinho sempre é mais gorda

Cão que ladra não morde


Gato escaldado tem medo de agua quente

Similar a otro en español: el que se quema con leche, cuando ve una vaca, llora.

Quem com ferro fere, com ferro será ferido


Onde há fumaça há fogo

Donde hay humo hay fuego

Longe dos olhos , longe do coração
Similar a : ojos que no ven corazón que no siente

O hábito não faz o monge

Mentira tem perna curta

Quem tem rabo de palha não chega perto do fogo

Quien tiene cola de paja no se acerca al fuego

A corda arrebenta sempre do lado mais fraco
Similar a : el hilo se corta siempre por lo más fino

Antes tarde do que nunca

Camarão que dorme, a onda leva
Camarón que duerme, la ola lo lleva, similar a : camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
miércoles, 21 de enero de 2009 | By: Jorge

Expresiones corrientes


Alentejo, Portugal
Foto: Fr Antunes







Algunas expresiones de uso común tienen un significado que no siempre responde a la traducción literal. Aqui pongo bastantes ejemplos para que puedan compender esas frases cuando las lean o las escuchen.



A gente – la gente, yo ( quien habla ) o "nosotros" en lenguaje informal.
A meu ver – en mi opinión, según mi punto de vista.
Abrir mão de – ceder
Amigos,amigos,negócios à parte – no mezclar intereses comerciales con la amistad.
Bacana – persona o cosa muy buena o agradable.
Barato – algo muy bueno o conveniente, usado como exclamación "que barato!"
Cafona – persona o cosa de mal gusto
Cair fora – irse, retirarse
Coisa de se ver – cosa digna de verse, de admiración.
Dar certo – dar buen resultado
Dar em droga – salir mal
Dar um jeito – encontrar una maneira de hacer o resolver algo
De arrepiar o cabelo – pavoroso,terrible
De graça – gratuitamente
Dar colo - dar apoyo emocional, escuchar y dar alivio y apoyo
Dar em cima da mosca - justo en el clavo, acertar con precisión
Deixar na mão - prometer y no cumplir
Entrar bem - empezar mal, tener mal resultado
Entrar por um ouvido e sair pelo outro – cuando no se presta a tenció a algo
Entrar numa fria – quedar en una situación difícil
Falar pelos cotovelos – literalmente, "hablar por los codos", hablar mucho.
Fogo de palha – entusiasmo que dura poco
Fazer por bem ou por mal - hacer por las buenas o las malas, queriendo o no.
Gastar o latim – hablar en vano
Levar a sério - creer algo, tomarlo en serio
Não passar de – ser apenas
Negócio da China – negócio que deja gran ganancia
Novo em folha – nuevo, todavia no usado
Para inglés ver - hacer una cosa solo en apariencia
Perdendo a esportiva -perdiendo el buen humor
Seja como for – de qualquer modo
Ser uma boa – es algo muy bueno ( lenguaje informal )
Ter certeza – estar seguro
Tiro na água - cosa que no tuvo efecto
Vir a sair ou vir a ficar em – costar tal cantidad