lunes, 11 de febrero de 2008 | By: Jorge

Presente del indicativo


Belo Horizonte, Brasil
Foto: icaromoreno





En esta lección veremos como conjugar verbos regulares en el tiempo presente de indicativo,en portugués "presente do indicativo". En el caso de los verbos irregulares, no queda más alternativa que aprender sus conjugaciones y practicarlos hasta fijarlos en la mente. La buena noticia es que en portugués no son muchos. La lectura es un ejercicio muy bueno,aparte de otros propuestos aqui.

Verbos de primera conjugación (-ar)

Andar

eu ando
tu andas
você/ ele anda
nós andamos
eles andam

Fijese en las terminaciones remarcadas en negro,las que reemplazan la terminación "ar". No es difícil.

Amar
eu amo
tu amas
você/ele/ela ama
nós amamos
eles amam

Verbos de la segunda conjugación (-er)
Comer
eu como
tu comes
você/ele come
nós comemos
eles comem


Beber
eu bebo
tu bebes
você/ele bebe
nós bebemos
eles bebem

Verbos regulares de la tercera conjugación (-ir)

Partir
eu parto
tu partes
você/ele parte
nós partimos
eles partem


Distinguir

eu distingo
tu distingues
você/ele distingue
nós distinguimos
eles distinguem


No olvidemos el caso de los verbos reflexivos,veamos como se conjuga,por ejemplo,lavarse y acordarse,verbos de la primera conjugación.

Lavar-se
eu me lavo
tu te lavas
você/ele se lava
nós nos lavamos
eles se lavam

Lembrar-se
eu me lembro
tu te lembras
você/ele se lembra
nós nos lembramos
eles se lembram
sábado, 2 de febrero de 2008 | By: Jorge

ejercicios(2)


Porto Alegre, Brasil
Foto: Marcusrg




Aqui presento más frases para traducir. Antes de hacerlo,si no tiene aun suficiente práctica, recomiendo que lea varias veces las frases en ambos idiomas para que se familiarice con las mismas. La traducción de las frases está más abajo.


De ese modo, tendremos de este lado mas energia para las empresas de esta nación. Por las dudas, invertiremos más, por la seguridad de las personas que cuentan con nosotros.
En aquel lugar, en aquella playa, haremos un nuevo puerto, y en aquellas zonas, más allá de las montañas, habrá más empresas.
……………………………………………………………..
Alguien sabe francés? No, nadie
Hay algun francés aquí? No, ninguno.
Y alguna francesa? No, ninguna.
Hay varios alemanes, y cada uno de ellos habla inglés e italiano.
Hay algo que yo pueda hacer? No, nada.

Todos los dias, todas las noches, todo está tranquilo.
………………………………………………………………..
Leo mucho. A veces leo la mitad del libro. De vez en cuando una tercera o cuarta parte.
………………………………………………………………………………..
Es facil hablar pero es un poco mas difícil saber oir.
………………………………………………………………………………………
Camino por la calle con facilidad, sin dificultades, con la naturalidad de quien conoce las esquinas y a los vecinos.

Traducción

Desse jeito teremos deste lado mais energia para as empresas desta nação. Pelas dúvidas, investiremos mais, pela segurança das pessoas que contam conosco.
Naquele lugar, naquela praia, faremos un novo porto,e naquelas zonas, além das montanhas, haverá mais empresas.
……………………………………………………………………
Alguém sabe francês? Não, ninguém
Há algum francês aquí? Não, nenhum
E alguma francesa? Não, nenhuma
Há vários alemães. Cada um deles fala inglês e italiano.
Há alguma coisa que eu possa fazer? Não, nada.

Todos os dias, todas as noites, tudo está tranqüilo
…………………………………………………………………………………………….
Leio muito. Às vezes leio a metade do livro. De vez em quando uma terça ou quarta parte.
……………………………………………………………………………………………..
É fácil falar, mas é um pouco mais difícil saber ouvir.

Caminho pela rua com facilidade, sem dificuldades, com a naturalidade de quem conhece as esquinas e aos vizinhos.

Confusas similitudes



Curitiba, Brasil
Foto: Felipe lee




A primera vista el español y el portugués se parecen, sin embargo, esa similitud puede causar más de una confusión. Varias palabras se escriben igual pero tienen diferente significado. Observe las palabras en portugués y debajo de cada una,la traducción al español:

terno , sala de jantar , saquinho de chá , pacote
saco , comedor , saquito de té , paquete


grávida , embaraçada , acordar , ano
embarazada, perturbada , despertar , año


aula , azar , barata , tarado
clase , mala suerte , cucaracha , pervertido


cachorro , filhote , capa , cena , jantar
perro , cachorro , tapa de revista o libro , escena ,cena


copo , esquisito , guardacostas , motorista , mudança
vaso, raro , guardaespaldas , conductor , cambio


padre , pai , sobrenome , apelido , torcida ,vidro
sacerdote , padre, apellido , sobrenombre , hinchada(de un equipo de futbol) , frasco


Además,hay palabras que en español tienen género masculino, y en portugués son femeninas,o al revés:

o nariz , o sangue , o leite , o joelho ,
la nariz, la sangre, la leche, la rodilla

a dor, a cor , a ponte , a reportagem
el dolor, el color, el puente, el reportaje

En general, y aunque haya excepciones, hay una curiosa relación entre como acaban algunas palabras en español y como en portugués. Por ejemplo, palabras que es español acaban en "aje", como "equipaje", en portugués acaban en "gem". Esas palabras acabadas en "gem" suelen ser femeninas:

a reportagem ,a paisagem ,a fuselagem ,a linguagem
el reportaje, el paisaje , el fuselaje ,el lenguaje


Observe otras terminaciones:

originalidade, obesidade, finalidade
originalidad , obesidad, finalidad

plenitude, juventude
plenitud, juiventud

amável, confortável, possível, impossível
amable, confortable, posible, imposible
martes, 29 de enero de 2008 | By: Jorge

Primeros ejercicios


São Paulo, Brasil
Foto: Jeff Belmonte





A continuación encontrará algunas frases para traducir al portugués. Las respuestas se encuentran más abajo. No se preocupe si tiene dificultades al principio,solo deberá repetir el ejercicio en otro momento. Recomiendo que las primeras veces simplemente lea las frases en ambos idiomas para familiarizarse con las mismas.


A la tarde, mientras otras personas ven Tv, yo trabajo, pero cuando ellos trabajan, yo descanso.
……………………………………………………………………………….
Por la mañana despierto temprano, mientras muchas personas etán soñando o contando ovejas en sus camas.
…………………………………………………………………………………
Estoy presente en el aire, en los árboles, en los puentes, en la piel y en los huesos de los jóvenes, en la sangre de los ancianos, en los cabellos y ojos de las bellas mujeres. En esta calle, en esta casa, de este lado del mundo y del otro también. Aquí, ahí, allí, allá. En esta playa, en los campos, en tu cabeza, en tu corazón, en los corazones de mucha gente.
…………………………………………………………………………………………
¿Quién es el dueño de esta lapicera?
Es mia!
Y este lapiz?
Es mio!
Este es tu cuaderno?
No, es de ella.
Y esta es tu camisa?
No, es de él.
Y estos son tus zapatos?
No,son de aquel hombre.
Estas son sus cosas?
Si, son nuestras cosas.
……………………………………………………………
Cualquier hombre es inocente hasta demostrar lo contrario. Cada una de las personas detenidas tiene derecho a una defensa, o sea, un abogado. Varios abogados, los mejores de la ciudad, ya están trabajando en este caso.
……………………………………………………………………………………..
algunos estudiantes creen que estudiar francés es difícil. Alguna vez estudiaron japonés?
Hay algun idioma que pueda ser aprendido sin estudiar?

Respuestas

à tarde, enquanto outras pessoas assistem TV, eu trabalho, mas quando eles trabalham, eu descanso.
..........................
pela manhã acordo cedo, enquanto muitas pessoas estão sonhando ou contando ovelhas em suas camas.
………………………………………………………………………………………..
Estou presente no ar, nas árvores,nas pontes, na pele e nos ossos dos jovens, no sangue dos idosos, nos cabelos e olhos das belas mulheres. Nesta rua, nesta casa, deste lado do mundo e do outro também. Aquí, ai, ali, lá.Nesta praia, nos campos, em sua cabeça, em seu coração, nos corações de muita gente.
…………………………………………………………………………………………..
Quem é o dono desta caneta?
É minha!
E este lápis?
É meu!
Este é seu caderno?
Não, é dela.
E esta é sua camisa?
Não, é dele.
E estes são seus sapatos?
Não, são daquele homem.
Estas são as suas coisas?
Sim,são nossas coisas
………………………………………………………………………….
Qualquer homem é inocente até demonstrar o contrário. Cada uma das pessoas detidas têm direito a uma defesa,ou seja, um advogado. Vários advogados, os melhores da cidade, já estão trabalhando no caso.
……………………………………………………………………………………………
alguns estudantes acham que estudar francês é difícil.
Alguma vez estudaram japonês? Há algum idioma que possa ser aprendido sem estudar?

Capoeira



Desde la primera vez que vi una demostración de capoeira me sigue asombrando la agilidad puesta en práctica,los reflejos, la combinación de movimientos. He practicado artes marciales por años,pero siempre de oriente,como el taekwondo y el sipalki. Esta expresión cultural llamada capoeira, es única por sus características, por su combinación de baile y lucha, su realización al son de la música y el canto, su historia y el hecho de ser un arte marcial de origen africano y no oriental.
Si alguno de los visitantes ha practicado capoeira,me gustaria conocer sus opiniones y experiencias.Puede escribir en la sección de comentarios. Por mi parte, pongo aqui algunos links que espero que encuentren interesantes para saber más sobre el tema.Espero que sea una práctica manera de conocer más vocabulario,historia y costumbres.