martes, 1 de julio de 2008 | By: Jorge

Tiempo verbales: mais que perfeito


Lisboa, Portugal
Foto:miguelb






En portugués se usa el “mais que perfeito” para referirse a un pasado anterior a otro momento del pasado en que se habla. Por ejemplo:

Quando cheguei a casa, meu irmão já tinha saído.
Cuando llegué a casa, mi hermano ya había salido.

En este caso nos referimos a un momento del pasado ( “cuando llegué a casa” ) usando “pretérito perfeito” y a otro momento anterior ( “mi hermano ya había salido” ) usando “mais que perfeito”.

Otro ejemplo:
Quando volvi a ver a Pedro, ele já tinha terminado seus estudos.
Cuando volví a ver a Pedro, el ya había terminado sus estudios.

En estos casos estamos usando el “mais que perfeito composto”, que se forma con el auxiliar “ter” ( o también “haver” ) y el participio del verbo que estamos conjugando ). El uso del auxiliar “ter” es mucho más frecuente, mientras que “haver” es más común en textos literarios,jurídicos y administrativos. Por ejemplo:

Havia pensado que nosso destino seria melhor
Habia pensado que nuestro destino seria mejor.

El aprendizaje y uso de este tiempo será simple para los principiantes. Deben colocar el auxiliar y luego el participio,como en los siguientes casos, sólo deberán asegurarse de conocer el correcto participio en portugués:

Escrever                                                  Fazer
eu tinha escrito                                           eu tinha feito
você / ele / ela tinha escrito                 você tinha feito
nós tínhamos escrito                               nós tínhamos feito
eles /vocês tinham escrito                   eles tinham feito

Recuerde que lleva acento el auxiliar en la tercera persona del singular: “tínhamos”.

Veamos los participios de algunos de los verbos más frecuentes:

Verbo       participio

abrir          aberto
gastar       gasto
pôr            posto
dizer         dito
vir            vindo

..........................................................................................................

Mais que perfeito simples

Esta forma tiene el mismo significado que la anterior, pero no utiliza un auxiliar. En general, su uso es más frecuente en la redacción de obras literarias.

O trem partira às oito
El tren habia partido a las ocho

Si escribiéramos “o trem tinha partido às oito”, no estaría mal ni sería diferente su significado.

A notícia circulara pelo pais inteiro
La noticia habia circulado por el país entero.

¿Como se forma este tiempo? Recordemos la tercera persona del plural del “pretérito perfeito”, por ejemplo:
eles partiram, eles comeram, eles disseram.

A esa terminación “ram” le quitamos la “m” final para obtener la primera persona del singular del “mais que perfeito simples”:

eu partira                   eu comera                eu dissera
yo habia partido    yo habia comido    yo habia dicho

Luego continuamos la conjugación con las demás personas:

eu partira                        eu comera                              eu dissera
você partira                   você comera                                você dissera
nos partíramos              nós comêramos              nós disséramos
eles partiram                    eles comeram            eles disseram

Como puede observar, se acentúa la primera persona del plural: partíramos, comêramos, disséramos. El motivo por el cual se usan dos diferentes tipos de acentos requerirá una posterior lección.
jueves, 8 de mayo de 2008 | By: Jorge

Verbos de similar conjugación


Maceió, Brasil
Foto: ground.zero






Al aprender la conjugación de verbos como "ter" (tener ), "pôr" ( poner ), o "vir" ( venir ), estamos aprendiendo al mismo tiempo la conjugación de muchos otros verbos derivados.
Recordemos la conjugación de "ter" en presente de indicativo:

Eu tenho
tu tens
Você/ele tem
nós temos
eles têm

Los siguientes verbos,siendo derivados de "ter", se conjugan de manera similar: manter ( mantener ), reter ( retener ), suster ( sostener ), deter (detener ), conter ( contener ), obter ( obtener ).

eu mantenho             eu retenho             eu sustenho             eu detenho
tu manténs                 tu reténs                 tu susténs                 tu deténs
ele mantém                 ela retém                 ele sustém               ela detém
nós mantemos           nós retemos           nós sustemos           nós detemos
eles mantêm             eles retêm                 eles sustêm               eles detêm

Lo mismo ocurre con los otros tiempos. La diferencia que debe tener presente en estos casos es el acento en la segunda y tercera persona del singular en los verbos derivados en tiempo presente:tu manténs,tu susténs,tu reténs, ele mantém , ela sustém, ele retém.

Como verbos derivados de "vir" ( venir ) tenemos: convir ( convenir ), intervir ( intervenir ), provir ( provenir ) y sobrevir ( sobrevenir ). Que se conjugan de la misma forma:

eu venho
tu vens
ele vem
nós vimos
elem vêm

eu provenho
tu provéns
ele provém
nós provimos
eles provêm

Como en el caso anterior,recuerde poner el acento en la segunda y tercera tercera persona del singular en tiempo presente. No confunda "sobrevir" ( sobrevenir ) con "sobreviver" ( sobrevivir ), ya que este último se conjuga como "viver" ( vivir).

Otros verbos a tener presentes son los derivados de "pôr" ( poner ):propor ( proponer ), depor ( deponer ), repor ( reponer ),compor ( componer ), decompor (descomponer ), antepor ( anteponer ), pospor ( posponer ) y opor ( oponer ).

Eu ponho
tu pões
você/ ele põe
nós pomos
eles /elas põem

eu proponho
tu propões
ele propõe
nós propomos
eles propõem

De esta manera,al aprender la conjugación de tres verbos irregulares, "ter", "vir" y "pôr", usted ya concoe también la de otros 18,con los cual aumenta su vocabulario y su fluidez.
sábado, 26 de abril de 2008 | By: Jorge

Recursos para estudiar o practicar


Lisboa, Portugal
Foto: Lumley







Muchas personas utilizan el programa Real Player para reproducir variados formatos de música y video, y el programa Skype para llamadas de voz y video. Este último recurso es útil también para practicar con otra persona que hable portugués y aprender su idiomas mientras aprende el nuestro. Es utilizado tambien por profesores y por institutos que ofrecen clases on-line.
Si buscan conocer vocubulario en portugués sobre los más variados temas,pueden visitar sobresites.com. No es una página de enseñanza, sino un completo índice temático donde encontrarán páginas web en lengua portuguesa sobre casi cualquier tema que les interese.
Otro recurso que recomiendo la página weblingas, donde podrán registrarse para recibir ejercicios y lecturas en su casilla de correo y verificar luego las respuestas en esa misma página.
La sección de videos de globo.com tiene muchos videos organizados en categorías.Corresponden a los noticieros y series donde han sido transmitidos originalmente. Pueden usar tanbién el buscador de la página para encontrar más fácilmente el tema de su interés.
Recuerden también que para leer periódicos en portugués o en otras lenguas,de cualquier parte del mundo,pueden visitar la página www.actualidad.com
Espero que estos datos les sean útiles para estudiar y practicar.
martes, 8 de abril de 2008 | By: Jorge

Adjetivos calificativos (2)


Aracaju, Brasil
Foto: Henrique Vicente






Aqui continúa la larga lista de adjetivos calificativos iniciada en la lección anterior. Las traducciones se encuentran debajo de cada palabra. Al asimilar estos términos su comunicación será mas completa y podrá expresar más claramente sus impresiones sobre personas,acontecimientos o lugares.


Um fato, un acontecimento
Un hecho, un acontecimiento

Inesquecível / atual / imaginário /iminente / imprevisto/inaceitável /inaudito
inolvidable / actual / imaginario / inminente /imprevisto / inaceptable / inaudito

inconveniente /recente /fingido / frequente / grave / horrível /ilegal /excitante
inconveniente /reciente / fingido /frecuente / grave / horrible / ilegal / excitante

aberrante / abominável / abrupto / acidental / acreditável / afirmativo
aberrante / abominable / abrupto / accidental / creíble / afirmativo


afortunado / arrepiante / controvertido / contundente / corrente / crucial
afortunado / escalofriante / controvertido / contundente / corriente / crucial


deplorável /desagradável / demonstrável / decisivo / desastroso / desejável
deplorable / desagradable / demostrable / decisivo / desastroso / deseable


dramático / emblemático / engraçado / repentino / sangrento / polêmico
dramático / emblemático / gracioso / repentino / sangriento / polémico


preocupante / lamentável / infame / infortunado / instantâneo / intencional
preocupante / lamentable / infame / desafortunado / instantáneo / intencional


Urgente / simultâneo /
urgente / simultáneo /

Um conceito/ uma idéia
Un concepto, una idea

obsoleto / interessante / íntimo/inverossímil / irrelevante / abstrato
obsoleto / interesante / íntimo / inverosímil / irrelevante/ abstracto

absurdo / aceitável / admissível
Absurdo / aceptable / admisible


discutível / errôneo / essencial / relativo /inconsistente / ineficaz /inequívoco
discutible/ erróneo/ esencial / relativo/ inconsistente / ineficaz / inequívoco

Um trabalho, uma atividade
absorvente / abundante / adequado / simples /fácil / difícil / perigoso
absorvente / abundante / adecuado / simple / fácil / difícil / peligroso


Uma reunião
Empresarial/ inconclusa/ urgente…
empresarial / inconclusa / urgente

Um animal
Doméstico/ domesticável / ferido/ feroz/ manso/ selvagem…
doméstico / domesticable / herido / feroz / manso / salvaje

Um efeito
Surpreendente/ passageiro/ perdurável/ inesperado/ imediato
sorprendente / pasajero / perdurable / inesperado / inmediato

Adjetivos calificativos


Búzios, Brasil
Foto: alvazer






Esta lista de adjetivos calificativos le ayudará a ampliar su vocabulario con variados términos para referirse a la calidad o características de una persona,cosa o lugar. Algunos se parecen mucho a sus equivalentes en español,pero debe tener en cuenta diferencias existentes en la acentuación y la pronunciación. Puse la traducción al español debajo de cada término.

Uma pessoa, um homem
Una persona,un hombre

Admirável / adorável / afável / afetuoso / ágil / agradável / agressivo / alerta
admirable/ adorable / afable / afectuoso / ágil / agradable / agresivo / alerta

alto / amado /amável /amigável / amistoso/ astuto /compreensivo /comum
alto / amado / amable / amigable / amistoso / astuto/ comprensivo / común

cordial / adúltero / corrupto / cortês / criativo / cruel / culto / cuidadoso
cordial / adúltero / corrupto / cortés / creativo / cruel / culto / cuidadoso

curioso/decente /diabólico /digno /diferente / dinâmico / egocêntrico /nervoso
curioso/ decente / diabólico / digno / diferente / dinámico / egocéntrico / nervioso

neutral / obeso / paciente / inumano / irônico / irresponsável / justo
neutral / obeso / paciente / inhumano / irónico / irresponsable / justo


informal / inflexível / ingênuo / valente / vigoroso / violento / sedutor / sensato
informal / inflexible / ingenuo / valiente / vigoroso / violento / seductor / sensato

sensível / solteiro / sonhador / talentoso / teimoso / generoso / gentil
sensible / soltero / soñador / talentoso / terco / generoso / gentil


extrovertido / ciumento / imparcial / impulsivo / incauto / incomparável / genial
extrovertido / celoso / imparcial / impulsivo / incauto / incomparable / genial

medíocre / emotivo / equilibrado / ativo / atlético / atrevido / audaz
mediocre / emotivo / equilibrado / activo / atlético / atrevido / audaz

baixo / boêmio / bom / boa / brilhante /chato / cínico / hábil
bajo /bohemio / bueno / buena / brillante / aburrido / cínico / hábil

honorável / qualificado / responsável / perseverante / profissional
honorable / calificado / responsable / perseverante / profesional



Um objeto, uma coisa
Útil / utilizável / descartável / imóvel / grande / pequeno / macio, duro
útil / utilizable / descartable / inmóvil / grande / pequeño / suave / duro

disponível / imprescindível /frágil/ flexível/ retráctil/ quebradiço/ reversível,
disponible / imprescindible / frágil / flexible / retráctil / quebradizo / reversible


portátil/ maciço/ maleável/ magnético/ metálico/ necessário
portátil / macizo / maleable / magnético / metálico / necesario



Uma comida
Saborosa / apetitosa / apetecível…
sabrosa / apetitosa / apetecible


Um lugar, uma zona
Perigoso / péssimo / protegido / lindo / lúgubre / luminoso / luxuoso / magnífico
peligroso / pésimo / protegido / lindo / lúgubre / luminoso / lujoso / magnífico

pitoresco / milenário / misterioso / navegável / transitável / úmido / único
pintoresco / milenario / misterioso / navegable / transitable / húmedo/ único


urbano / vazio / ventoso / seguro / silencioso / sísmico/ submarino / tenebroso
urbano / vacío / ventoso / seguro / silencioso / sísmico / submarino / tenebroso

tormentoso / tradicional / confortável / conhecido / continental / espacioso / cálido
tormentoso / tradicional / confortable / conocido / continental / espacioso / cálido


barulhento / impenetrável /inacessível /incômodo /industrial / fluvial / glacial
ruidoso / impenetrable / inaccesible / incómodo / industrial / fluvial / glacial

idílico / imenso / estratégico/ estreito /estudiantil / exclusivo / fértil
idílico / inmenso / estratégico / estrecho / estudiantil / exclusivo / fértil


estéril / público / recôndito / remoto / residencial / sagrado / panorâmico
estéril / público / recóndito / remoto / residencial / sagrado / panorámico

paradisíaco / periférico
paradisíaco / periférico
sábado, 22 de marzo de 2008 | By: Jorge

Más tiempo verbales


Figueira da Foz, Portugal
Foto: :::Rui Ornelas:::






En esta lección veremos dos tiempos del indicativo,conocidos como "futuro do presente" y "futuro do pretérito" y el "pretérito imperfeito do subjuntivo".
Vemos ejemplos de los primeros dos,empezando por el "futuro do presente":

Eu viajarei amanhã
Yo viajaré mañana


Chegarei ao aeroporto às oito horas
Llegaré al aeropuerto a las ocho horas

Ficarei no hotel até as onze e meia
Permaneceré en el hotel hasta las once y media.

Aqui tenemos un plan bien definido,una agenda de actividades a cumplir.¿Que pasaria si no estuviésemos seguros o si tan solo estuviésemos imaginando lo que haríamos en un potencial viaje? Veamos las mismas frases en el "futuro do pretérito":

Eu viajaria amanhã
Yo viajaria mañana

Chegaria ao aeroporto às oito horas
Llegaria al aeropuerto a las ocho horas

Ficaria no hotel até as onze e meia
Permaneceria en el hotel hasta las once y media


En el caso de los verbos regulares,la conjugación de estos tiempos es simple,solo debemos tomar los infinitivos ( por ejemplo, falar,beber,o partir ) y agregarles las terminaciones que a continuación aparecen remarcadas en negro:

Futuro do presente

Falar

eu falarei
tu falarás
você / ele falará
nós falaremos
eles/elas / vocês falarão


Beber

eu beberei
tu beberás
você beberá
nós beberemos
eles beberão

Partir

eu partirei
tu partirás
você partirá
nós partiremos
você partirão


Futuro do pretérito


Falar

eu falaria
tu falarias
você / ele falaria
nós falaríamos
eles/elas / vocês falariam


Beber

eu beberia
tu beberias
você beberia
nós beberíamos
eles beberiam

Partir

eu partiria
tu partirias
você partiria
nós partiríamos
você partiriam

Podemos decir,por ejemplo:
O que você faria com um milhão de dólares?
¿Que harías con un millón de dólares?

Eu viajaria pelo mundo,compraria um carro novo e teria uma grande casa.
Yo viajaria por el mundo,compraria un auto nuevo y tendria una gran casa.

Más común sería preguntar lo que haria si "ganara" ese dinero,es decir,con un tiempo del subjuntivo, el "prérito imperfeito do subjuntivo":

O que você faria se ganhasse na loteria?
¿Que harias si ganaras la loteria?

Se ganhasse na loteria eu trabalharia menos e viajaria com mais freqüência
Si ganara la loteria yo trabajaría menos y viajaría con mas frecuencia

Otro ejemplo:
Se tivesse tempo, eu escreveria um livro
Eu escreveria um livro se tivesse tempo
Si tuviera tiempo, yo escribiría un libro

Este tiempo,el "pretérito imperfeito do subjuntivo", se forma a partir de la tercera persona del plural del "pretérito perfeito" del indicativo.Veámoslo en términos más simples:
eles falaram
eles beberam
eles partiram

Ya vimos que en el "pretérito perfeito" del indicativo,la tercera persona del plural siempre acaba en "ram",y que la sílaba pronunciada con más fuerza es la penúltima.
Para obtener la primera persona del "pretérito imperfeito do subjuntivo" eliminamos el "ram" y lo cambiamos por "sse":

eu falasse
eu bebesse
eu partisse

Partir ( pretérito imperfeito do subjuntivo)
Se eu partisse
Se tu partisses
Se você partisse
Se nós partissemos
Se eles partissem
lunes, 25 de febrero de 2008 | By: Jorge

Tiempos "pretérito perfeito" y "pretérito imperfeito"


Setúbal, Portugal
Foto: Gustty






El uso y la estructura de estos tiempos se parecen a sus equivalentes en español.Recuerde que lo visto a continuación se aplica solo a los verbos regulares.
Veamos primero el tiempo "pretérito perfeito" en algunos ejemplos:

Eu bebi café e meu amigo bebeu chá
Yo bebi café y mi amigo bebió té

Eu partí às oito horas e meus colegas partiram uma hora mais tarde
Yo partí a las ocho horas y mis colegas partieron una hora más tarde.


Comparémoslo con el "pretérito imperfeito":

Eu bebia café e meu amigo bebia chá
Yo bebia café y mi amigo bebia té

Eu partia às oito horas e meus colegas partiam uma hora mais tarde
Yo partía a las ocho horas y mis colegas partían una hora mas tarde.

La conjugación de estos tiempos, en los verbos regulares, se realiza cambiando la terminación ( -ar, -er , -ir ) por las que aparecen remarcadas en negro:


Pretérito perfeito

Cantar

eu cantei
tu cantaste
você / ele cantou
nos cantamos
vocês / eles cantaram

Beber

eu bebi
tu bebeste
você / ele bebeu
nós bebemos
vocês / eles beberam

Abrir

eu abri
tu abriste
você / ele abriu
nópa abrimos
vocês / eles abriram

Un error común en los principiantes,en cuanto al "pretérito perfeito", es la mala pronunciación de la conjugación de la tercera persona del plural: eles cantaram, eles beberam, eles abriram. No se pronuncia con más fuerza la ultima sílaba,sino la penúltima: cantaram , beberam , abriram


Pretérito imperfeito

Cantar

eu cantava
tu cantavas
você / ele cantava
nós cantávamos
vocês / eles cantavam


Beber

Eu bebia
tu bebias
você / ele bebia
nós bebíamos
vocês / eles / elas bebiam

Abrir

eu abria
tu abrias
você / ele abria
nós abríamos
vocês / eles abriam

Como puede ver, en "pretérito imperfeito" se pone acento en las conjugaciones de la primera persona del plural: nós cantávamos, nós bebíamos, nós abríamos.

¿Que hacer si debemos conjugar verbos irregulares? Recomiendo visitar la página del diccionario de la lengua portuguesa ,que además de definiciones incluye conjugaciones de los verbos.
miércoles, 20 de febrero de 2008 | By: Jorge

Números: fechas y teléfonos


Recife, Brasil
Foto: Marcusrg





En esta lección podremos completar los conocimientos adquiridos en la anterior. Por ejemplo, aprender la correcta manera de poner por escrito o recitar las fechas y los números telefónicos.

Os doze meses do ano:
janeiro, fevereiro , março , abril , maio , junho, julho , agosto , setembro , outubro , novembro , dezembro


100 cem
200 duzentos
300 trezentos
400 quatrocentos
500 quinhentos
600 seiscentos
700 setecentos
800 oitocentos
900 novecentos
1000 mil
1.000.000 um milhão
1.000.000.000 um bilhão


Recuerde que en portugués,como en inglés, un billón es una cantidad equivalente a mil millones.

22 / 4 / 1500
vinte e dois de abril de mil e quinhentos


1600
ano mil e seiscentos

1984
mil novecentos e oitenta e quatro

1872
ano mil oitocentos e setenta e dois

Observe como se coloca la conjunción "e",remarcada en negro, entre centenas y decenas, y también entre decenas y unidades. En el siguiente ejemplo,la cifra mencionada representa una superficie muy grande:

2.565.447 km2
dois milhões,quinhentos e sessenta e cinco mil,quatrocentos e quarenta e sete quilômetros quadrados.

Veamos otro ejemplo:
1. 634.378
um milhão, seiscentos e trinta e quatro mil,trezentos e setenta e oito


En el caso de los teléfonos,tendremos por ejemplo:

0600-765-8654
zero seicentos, sete meia cinco,oito meia cinco quatro

0800-563-4632
zero oitocentos,cinco seis três,quatro seis três dois

Como puede ver, el número seis en los teléfonos puede ser mencionado también como "meia",en referencia a media docena.

Para terminar, agrego algunos términos útiles también referidos a cantidades:

centenas , dezenas , unidades
centenas, decenas, unidades

uma dúzia de ovos
una docena de huevos
lunes, 11 de febrero de 2008 | By: Jorge

Presente del indicativo


Belo Horizonte, Brasil
Foto: icaromoreno





En esta lección veremos como conjugar verbos regulares en el tiempo presente de indicativo,en portugués "presente do indicativo". En el caso de los verbos irregulares, no queda más alternativa que aprender sus conjugaciones y practicarlos hasta fijarlos en la mente. La buena noticia es que en portugués no son muchos. La lectura es un ejercicio muy bueno,aparte de otros propuestos aqui.

Verbos de primera conjugación (-ar)

Andar

eu ando
tu andas
você/ ele anda
nós andamos
eles andam

Fijese en las terminaciones remarcadas en negro,las que reemplazan la terminación "ar". No es difícil.

Amar
eu amo
tu amas
você/ele/ela ama
nós amamos
eles amam

Verbos de la segunda conjugación (-er)
Comer
eu como
tu comes
você/ele come
nós comemos
eles comem


Beber
eu bebo
tu bebes
você/ele bebe
nós bebemos
eles bebem

Verbos regulares de la tercera conjugación (-ir)

Partir
eu parto
tu partes
você/ele parte
nós partimos
eles partem


Distinguir

eu distingo
tu distingues
você/ele distingue
nós distinguimos
eles distinguem


No olvidemos el caso de los verbos reflexivos,veamos como se conjuga,por ejemplo,lavarse y acordarse,verbos de la primera conjugación.

Lavar-se
eu me lavo
tu te lavas
você/ele se lava
nós nos lavamos
eles se lavam

Lembrar-se
eu me lembro
tu te lembras
você/ele se lembra
nós nos lembramos
eles se lembram
sábado, 2 de febrero de 2008 | By: Jorge

ejercicios(2)


Porto Alegre, Brasil
Foto: Marcusrg




Aqui presento más frases para traducir. Antes de hacerlo,si no tiene aun suficiente práctica, recomiendo que lea varias veces las frases en ambos idiomas para que se familiarice con las mismas. La traducción de las frases está más abajo.


De ese modo, tendremos de este lado mas energia para las empresas de esta nación. Por las dudas, invertiremos más, por la seguridad de las personas que cuentan con nosotros.
En aquel lugar, en aquella playa, haremos un nuevo puerto, y en aquellas zonas, más allá de las montañas, habrá más empresas.
……………………………………………………………..
Alguien sabe francés? No, nadie
Hay algun francés aquí? No, ninguno.
Y alguna francesa? No, ninguna.
Hay varios alemanes, y cada uno de ellos habla inglés e italiano.
Hay algo que yo pueda hacer? No, nada.

Todos los dias, todas las noches, todo está tranquilo.
………………………………………………………………..
Leo mucho. A veces leo la mitad del libro. De vez en cuando una tercera o cuarta parte.
………………………………………………………………………………..
Es facil hablar pero es un poco mas difícil saber oir.
………………………………………………………………………………………
Camino por la calle con facilidad, sin dificultades, con la naturalidad de quien conoce las esquinas y a los vecinos.

Traducción

Desse jeito teremos deste lado mais energia para as empresas desta nação. Pelas dúvidas, investiremos mais, pela segurança das pessoas que contam conosco.
Naquele lugar, naquela praia, faremos un novo porto,e naquelas zonas, além das montanhas, haverá mais empresas.
……………………………………………………………………
Alguém sabe francês? Não, ninguém
Há algum francês aquí? Não, nenhum
E alguma francesa? Não, nenhuma
Há vários alemães. Cada um deles fala inglês e italiano.
Há alguma coisa que eu possa fazer? Não, nada.

Todos os dias, todas as noites, tudo está tranqüilo
…………………………………………………………………………………………….
Leio muito. Às vezes leio a metade do livro. De vez em quando uma terça ou quarta parte.
……………………………………………………………………………………………..
É fácil falar, mas é um pouco mais difícil saber ouvir.

Caminho pela rua com facilidade, sem dificuldades, com a naturalidade de quem conhece as esquinas e aos vizinhos.

Confusas similitudes



Curitiba, Brasil
Foto: Felipe lee




A primera vista el español y el portugués se parecen, sin embargo, esa similitud puede causar más de una confusión. Varias palabras se escriben igual pero tienen diferente significado. Observe las palabras en portugués y debajo de cada una,la traducción al español:

terno , sala de jantar , saquinho de chá , pacote
saco , comedor , saquito de té , paquete


grávida , embaraçada , acordar , ano
embarazada, perturbada , despertar , año


aula , azar , barata , tarado
clase , mala suerte , cucaracha , pervertido


cachorro , filhote , capa , cena , jantar
perro , cachorro , tapa de revista o libro , escena ,cena


copo , esquisito , guardacostas , motorista , mudança
vaso, raro , guardaespaldas , conductor , cambio


padre , pai , sobrenome , apelido , torcida ,vidro
sacerdote , padre, apellido , sobrenombre , hinchada(de un equipo de futbol) , frasco


Además,hay palabras que en español tienen género masculino, y en portugués son femeninas,o al revés:

o nariz , o sangue , o leite , o joelho ,
la nariz, la sangre, la leche, la rodilla

a dor, a cor , a ponte , a reportagem
el dolor, el color, el puente, el reportaje

En general, y aunque haya excepciones, hay una curiosa relación entre como acaban algunas palabras en español y como en portugués. Por ejemplo, palabras que es español acaban en "aje", como "equipaje", en portugués acaban en "gem". Esas palabras acabadas en "gem" suelen ser femeninas:

a reportagem ,a paisagem ,a fuselagem ,a linguagem
el reportaje, el paisaje , el fuselaje ,el lenguaje


Observe otras terminaciones:

originalidade, obesidade, finalidade
originalidad , obesidad, finalidad

plenitude, juventude
plenitud, juiventud

amável, confortável, possível, impossível
amable, confortable, posible, imposible
martes, 29 de enero de 2008 | By: Jorge

Primeros ejercicios


São Paulo, Brasil
Foto: Jeff Belmonte





A continuación encontrará algunas frases para traducir al portugués. Las respuestas se encuentran más abajo. No se preocupe si tiene dificultades al principio,solo deberá repetir el ejercicio en otro momento. Recomiendo que las primeras veces simplemente lea las frases en ambos idiomas para familiarizarse con las mismas.


A la tarde, mientras otras personas ven Tv, yo trabajo, pero cuando ellos trabajan, yo descanso.
……………………………………………………………………………….
Por la mañana despierto temprano, mientras muchas personas etán soñando o contando ovejas en sus camas.
…………………………………………………………………………………
Estoy presente en el aire, en los árboles, en los puentes, en la piel y en los huesos de los jóvenes, en la sangre de los ancianos, en los cabellos y ojos de las bellas mujeres. En esta calle, en esta casa, de este lado del mundo y del otro también. Aquí, ahí, allí, allá. En esta playa, en los campos, en tu cabeza, en tu corazón, en los corazones de mucha gente.
…………………………………………………………………………………………
¿Quién es el dueño de esta lapicera?
Es mia!
Y este lapiz?
Es mio!
Este es tu cuaderno?
No, es de ella.
Y esta es tu camisa?
No, es de él.
Y estos son tus zapatos?
No,son de aquel hombre.
Estas son sus cosas?
Si, son nuestras cosas.
……………………………………………………………
Cualquier hombre es inocente hasta demostrar lo contrario. Cada una de las personas detenidas tiene derecho a una defensa, o sea, un abogado. Varios abogados, los mejores de la ciudad, ya están trabajando en este caso.
……………………………………………………………………………………..
algunos estudiantes creen que estudiar francés es difícil. Alguna vez estudiaron japonés?
Hay algun idioma que pueda ser aprendido sin estudiar?

Respuestas

à tarde, enquanto outras pessoas assistem TV, eu trabalho, mas quando eles trabalham, eu descanso.
..........................
pela manhã acordo cedo, enquanto muitas pessoas estão sonhando ou contando ovelhas em suas camas.
………………………………………………………………………………………..
Estou presente no ar, nas árvores,nas pontes, na pele e nos ossos dos jovens, no sangue dos idosos, nos cabelos e olhos das belas mulheres. Nesta rua, nesta casa, deste lado do mundo e do outro também. Aquí, ai, ali, lá.Nesta praia, nos campos, em sua cabeça, em seu coração, nos corações de muita gente.
…………………………………………………………………………………………..
Quem é o dono desta caneta?
É minha!
E este lápis?
É meu!
Este é seu caderno?
Não, é dela.
E esta é sua camisa?
Não, é dele.
E estes são seus sapatos?
Não, são daquele homem.
Estas são as suas coisas?
Sim,são nossas coisas
………………………………………………………………………….
Qualquer homem é inocente até demonstrar o contrário. Cada uma das pessoas detidas têm direito a uma defesa,ou seja, um advogado. Vários advogados, os melhores da cidade, já estão trabalhando no caso.
……………………………………………………………………………………………
alguns estudantes acham que estudar francês é difícil.
Alguma vez estudaram japonês? Há algum idioma que possa ser aprendido sem estudar?

Capoeira



Desde la primera vez que vi una demostración de capoeira me sigue asombrando la agilidad puesta en práctica,los reflejos, la combinación de movimientos. He practicado artes marciales por años,pero siempre de oriente,como el taekwondo y el sipalki. Esta expresión cultural llamada capoeira, es única por sus características, por su combinación de baile y lucha, su realización al son de la música y el canto, su historia y el hecho de ser un arte marcial de origen africano y no oriental.
Si alguno de los visitantes ha practicado capoeira,me gustaria conocer sus opiniones y experiencias.Puede escribir en la sección de comentarios. Por mi parte, pongo aqui algunos links que espero que encuentren interesantes para saber más sobre el tema.Espero que sea una práctica manera de conocer más vocabulario,historia y costumbres.

Fado



La primera vez que escuché el término "fado" fue durante una clase,cuando yo estaba aprendiendo portugués. Escuchamos el conocido tema que dice "Coimbra é uma canção".Supe entonces que ese término deriva del latin y se relaciona con el concepto de "destino". Supe también que suele ser interpretada con acompañamiento de guitarra, que su origen estaría en Brasil en la época de la colonia,pero que fue en Portugal,donde tomó sus caracteristicas particulares,que no cambiaron demasiado en 150 años.
Cantado en las "casas de fado" de Lisboa,y con otro estilo típico de Coimbra,se caracteriza por los sentimientos de melancolia,tristeza o nostalgia,entre otros. Dejo aqui algunos links relacionados con el tema, para quienes quieran saber más, y por supuesto, todo visitante portugués puede completar este articulo con sus comentarios,conocimientos y links recomendados.
domingo, 27 de enero de 2008 | By: Jorge

Formación del plural


Porto, Portugal
Foto: Gaetan Lee






En portugués formaremos el plural según la terminación,como en español. De esa manera,por ejemplo, a las palabras agudas acabadas en vocal les agregaremos una "s", aún cuando la vocal sea nasal.

uma mesa, duas mesas / una mesa, dos mesas
  um castelo, dois castelos / un castillo, dos castillos 

Observe que el número "dos" tiene masculino y femenino en portugués, y que su uso dependerá del género del sustantivo al que acompaña:

dois carros / dos autos
duas cadeiras / dos sillas


Las palabras acabadas en -r , -z , o en -ês, formarán su plural agregándoles "es":

algum lugar, alguns lugares / um rapaz, dois rapazes
algun lugar, algunos lugares / un muchacho, dos muchachos

japonês,japoneses / francês,franceses
japonés,japoneses / francés, franceses


Si acaban en -m , cambiaremos esa "m" por "ns":

um homem bom, uns homens bons
un hombre bueno,unos hombres buenos


Vea como se forma el plural si acaban el al- , -el, -ol, -ul :
Se cambia esa terminación por "is".

normal, normais / natural,naturais
normal,normales / natural,naturales

papel, papéis / lençol azul, lençóis azuis
papel,papeles / sábana azul, sábanas azules

¿Y cuando acaban en -il? Tenemos el caso de palabras agudas, y el de palabras graves acabadas en -il. Observe:

um civil gentil , uns civis gentis
un civil gentil, unos civiles gentiles

é uma coisa fácil e simples,não é dífícil
es una cosa fácil y simple, no es difícil

são coisas fáceis e simples, não são difíceis
son cosas fáciles y simples, no son difíciles

Como puede ver, la palabra "simples" es invariable, no cambia si se aplica a un sustantivo en singular o en plural. Hay otras palabras,además,que para usarlas en plural solo debemos pasar al plural el artículo:

o lápis, os lápis / o ônibus, os ônibus
el lápiz, los lápices / el ómnibus, los ómnibus/ los colectivos

Por último, tenemos el caso de que acaben en "ão",es decir,en diptongo nasal.En este caso podemos aprovecharnos de la similitud con el español.Observe las similitudes remarcadas en negro:

mão ,mãos / pão, pães / alemão, alemães
mano,manos / pan, panes / alemán, alemanes


Si antes del diptongo nasal hay una "ç"....

canção, canções / coração, corações
canción,canciones / corazón, corazones

Y si antes del diptongo nasal hubiera una "s"....

tensão, tensões / prisão, prisões
tensión,tensiones / prisión,prisiones
miércoles, 23 de enero de 2008 | By: Jorge

Verbos mas comunes


Rio de Janeiro,Brasil
Foto: SlapBcn

Como verá,algunos verbos se parecen mucho,aunque la conjugación,por supuesto,es diferente. Sin embargo,hay términos iguales o muy parecidos que tienen diferentes significados en español y en portugués. Por ejemplo, "apagar" en portugués significa borrar. Si apagamos un aparato electrónico,usaremos el verbo "desligar". También en portugués hay verbos como "tirar" ( que siginifca sacar,quitar ) y "atirar" ( que significa disparar o arrojar). "Pegar", significa atrapar.
A continuación, encontrará junto a cada verbo la traducción al español entre paréntesis, cada vez que resulte necesaria.

A-C
Acabar, Acampar,Aceitar (aceptar),Achar (creer,opinar),Acontecer,Acordar (despertar),
Acostumar (acostumbrar ),Adivinhar (adivinar),Admitir, Adorar, Aguardar,Aguentar
(aguantar), Ajudar (ayudar ), Almoçar (almorzar ), Alugar (alquilar),Andar,Aparecer,
Apontar (apuntar), Aposentar-se (jubilarse),Aprender, Aproveitar(aprovechar),Arrumar ( poner en orden),Assinalar (señalar ),Assistir (asistir, ser espectador),Associar,Atender, Aumentar,Avisar,Bailar,Bater (golpear),Beber,Brincar (jugar),Buscar,caber,Caminhar(caminar),Cantar,Casar,Chamar (llamar),Chegar (llegar),
Cheirar ( oler ),cobrir (cubrir),Colocar, Combinar, Comemorar ( conmemorar),Comer, Comparar, Competir, Comportar-se,Comprar,Concordar,Conhecer(conocer),Conjugar,Conquistar,Conseguir,Consertar(reparar),Construir,Consultar,Continuar,Conversar,Correr,Corresponder,Corrigir (corregir),Costumar (acostumbrar),Cozinhar (cocinar),Criar (crear),Cuidar,Custar (costar).

D-F
Dar,Decorar,Deixar (dejar),Demitir (despedir a alguien de su trabajo o renunciar),Depender,Descansar,Descer (descender),Descrever (describir),Desejar (desear),Desenhar(dibujar,diseñar),,Desenvolver desarrolllar),Desistir,Detestar,Devolver,Dialogar,Dirigir,Discar,Discriminar,Discutir,divertir,Dividir,Dizer (decir),dormir,Emagrecer(adelgazar),Encontrar,Entender,Entrar,Entregar,Entrevistar,Enviar,Escolher (escoger),Esconder,Escrever (escribir),Esperar,Esquecer(olvidar),Esquiar,Estacionar,Estudar (estudiar),Exagerar,Explicar,fazer (hacer),Fechar (cerrar),Fugir (huir).

G-P
Ganhar (ganar),Gastar,Gostar (gustar de algo),Haver(haber),Ignorar,Ilustrar,Instalar,Investir (invertir),ir,Jantar (cenar),
Lavar,lembrar (recordar),leer(leer),limpar (limpiar),marcar,medir,mergulhar (bucear),morar (vivir,habitar),morrer (morir),mostrar,mudar (cambiar),nadar,
nascer (nacer),observar,odiar,oferecer (ofrecer),olhar (mirar),organizar,ouvir (oir),pegar (tomar,agarrar,atrapar),parar,parecer,passar,
passear,pedir,pensar,perder,perguntar (preguntar),pescar,pintar,melhorar (mejorar),ouvir (oir),piorar (empeorar),
praticar,precisar,preencher (llenar una ficha o documento),pretender,procurar,proibir,provocar.

Q-Z
quebrar (romper),receber,
reduzir,referir-se,repetir,representar,reservar,resolver,respeitar,reunir,rir(reir)/chorar (llorar),
saber,sair (salir),seguir,sentir,separar,servir,
significar,sinalizar (señalizar),sobrar,sobreviver,soletrar (deletrear),sublinhar (subrayar),substituir,
telefonar,tentar (intentar),tomar,trocar (cambiar,canjear),usar,utilizar,valer,vender,vestir,virar (volverse,llegar a ser),visitar,voltar (volver),zangar-se(enojarse), Zelar (celar,cuidar),zombar (ridiculizar,burlarse),zumbir (zumbar)
domingo, 13 de enero de 2008 | By: Jorge

Preposiciones y contracciones.


Brasilia, Brasil
Foto: Xenia Antunes

Dado el carácter práctico de estas clases,he preferido por ahora presentar los temas en forma de ejemplos y no de cuadros teóricos.Ya vimos algunas preposiciones de uso compun, como "embaixo" o "em cima de". Muchas otras se parecen a las que utilizamos en español, lo cual facilita su aprendizaje.Son: a, de , por, para, desde, com, sem, em frente de, atrás de,etc.
Las preposiciones "a","em", "de" y "por" suelen combinarse con artículos para formar contracciones. En español usamos dos contracciones: "del", contracción de "a" y "el",y también "al",como contracción de "a" y "el".En portugués hay más de 50 contracciones, pero es muy fácil aprenderlas.

Em + "o" = no ,por ejemplo, "no campo" ( en el campo )

"de" + "o" = do , por ejemplo, "do mundo" ( del mundo )

"por" + "o" = pelo , por ejemplo, "pelo caminho" ( por el camino )

"a" ( como preposición ) + "a" ( como artículo ) = à , por ejemplo "à praia" ( a la playa)
La forma plural de este último es "a" + "as" = às , por ejemplo, "amamos às pessoas gentis" ( amamos a las personas gentiles ).

Pueden estar preguntándose cómo hacer para escribir algunos caracteres comunes en portugués usando el teclado. Puedo decirles cómo lo hago yo, aunque me temo que el procedimiento no es universal,no en todas las computadoras funcionaria.En ese caso, pueden probar buscando los signos correspondientes en la lista de "insertar signo" del programa word.Yo suelo utilizar la tecla "alt" + los caracteres del "pad numérico" a la derecha del teclado.

à = alt + 0224
ã = alt + 0227
õ = alt + 0245
ô = alt + 0244
ê = alt + 0234
â = alt + 131
ç = alt + 0231

A continuación veamos más ejemplos prácticos con el uso de contracciones y preposiciones.

Eu viajei de avião desde Miami até Rio.Após oito horas, já estava muito cansado. Durante essa viagem eu vi dois filmes e depois ouvi música.
Yo viajé en avión desde Miami hasta Rio. Después de ocho horas, ya estaba muy cansado.Durante ese viaje vi dos películas y después escuché música.

Os livros estão em cima da mesa. Os sapatos estão embaixo da mesa, ao lado dessa cadeira. O livro de filosofia está entre esses dois de literatura. Meu quarto fica à direita e o seu à esquerda.
Los libros están encima de la mesa. Los zapatos están debajo de la mesa,al lado de esa silla. El libro de filosofia está entre esos dos de literatura.Mi dormitorio queda a la derecha y el tuyo a la izquierda.

Do mundo / da tarde / dos estudantes / das donas de casa
del mundo / de la tarde / de los estudiantes / de las amas de casa


no mundo / na praia / nos jornais / nas praias
en el mundo / en la playa / en los periódicos / en las playas


num lugar / numa praia / nuns minutos / numas caixas
en un lugar / en una playa / en unos minutos / en unas cajas


neste momento / nesta tarde / nestes dias / nestas noites
en este momento / en esta tarde / en estos dias / en estas noches


nesse lugar / nessa praia / nesses assuntos / nessas obras
en ese lugar / en esa playa / en esos asuntos / en esas obras


naquele cinema / naquela escola / naqueles dias / naquelas universidades
en aquel cine / en aquella escuela / en aquellos dias / en aquellas universidades

nele / nela / neles / nelas
en él / en ella / en ellos / en ellas

deste tema / desta maneira / destes trabalhos / destas empresas
de este tema / de esta manera / de estos trabajos / de estas empresas

desse tema / dessa maneira / desses lugares / dessas escolas
de ese tema / de esa manera / de esos lugares / de esas escuelas

dele / dela / deles / delas
de él / de ella / de ellos / de ellas

pelo caminho / pela rua / pelos caminhos / pelas dúvidas
por el camino / por la calle / por los caminos / por las dudas
sábado, 12 de enero de 2008 | By: Jorge

Un poco más de vocabulario


Coimbra, Portugal
Foto: Portuguese_eyes

Con un poco más de vocabulario,incluyendo por ejemplo nuevos verbos,sustantivos, conjunciones y preposiciones,podremos formar nuevas frases.Usted podrá usar estos nuevos conocimientos para incrementar poco a poco su fluidez.

O cachorro é o melhor amigo do homem. Acho que os cachorros são animais simpáticos.
El perro es el mejor amigo del hombre. Pienso / opino que los perros son animales simpáticos.

Eu tenho um gato e um cachorro.
Yo tengo un gato y un perro.

Eu gosto dos cachorros,mas não tenho um.
Me gustan los perros, pero no tengo uno.

Eu adoro os gatos ;porém, não posso ter um agora.
Adoro/ me encantan los gatos; sin embargo,no puedo tener uno ahora.

A casa é pequena, por isso vou alugar uma mais grande.
La casa es pequeña, por eso voy a alquilar una más grande.

Eu estava estudando enquanto ela estava ouvindo música.
Yo estaba estudiando mientras ella estaba escuchando música.

Por que você não veio de ônibus?
¿Por qué no viniste en colectivo?

Porque prefiro caminhar
Porque prefiero caminar

Quando é seu aniversário?
¿Cuando es tu cumpleaños?

É o dia 5 de setembro
Es el dia 5 de septiembre

Quem é ele?
¿Quien es él?

É meu irmão
Es mi hermano

Como você se chama?
¿Como te llamas?

Eu me chamo Pablo
Yo me llamo Pablo

Para que comprou revistas estrangeiras?
¿Para qué compraste revistas extranjeras?

Para praticar idiomas
Para practicar idiomas

Quanto tempo durou sua viagem?
¿Cuanto tiempo duró tu viaje?

Quase sete horas
Casi siete horas

Qual é seu carro?
¿Cuál es tu auto?

É aquele na esquina
Es aquel en la esquina

Eu aprendo francês facilmente,mas não sei nada de italiano.
Yo aprendo francés facilmente, pero no se nada de itaiano.

Eu tanbém não sei nada de italiano. Eu já estudei francês no passado e gostei muito.
Yo tampoco se nada de italiano. Yo ya estudié francés en el pasado y me gustó mucho.

Por que você caminha depressa? Vamos devagar, temos muito tempo.
Por qué caminas de prisa? Vamos despacio, tenemos mucho tiempo.

Como está Roberto, bem ou mal?
¿Como está Roberto,bien o mal?

Estará bem. Felizmente usava o cinto de segurança.
Estará bien.felizmente / afortunadamente usaba el cinturón de seguridad.

Que bom! É uma boa pessoa
¡Que bueno! Es una buena persona

Eu estudo cinco horas por dia.Isso é pouco,muito ou demais?
Yo estudio cinco horas por dia. ¿Eso es poco,mucho o demasiado?

Você vai comprar um carro novo?
¿Vas a comprar un auto nuevo?

Não por enquanto. Eu penso nesse assunto de vez em quando. Penso às vezes que seria uma boa idéia e até tenho pensado que modelo de carro seria.
No por ahora.Pienso en ese asunto de vez en cuando.Pienso a veces que seria una buena idea y hasta he pensado que modelo de auto sería.

Em que momentos você prefere trabalhar,de manhã, à tarde ou à noite?
¿En que momentos prefieres trabajar, de mañana, a la tarde o a la noche?

Eu trabalho à tarde,das três às sete horas,quatro vezes por semana.
Yo trabajo a la tarde, de las tres a las siete horas, cutaro veces por semana.

Como se diz....em português?
¿Como se dice... en portugués?

Não entendo
No entiendo

Pode dizer isso com outras palavras?
¿Puedes decir eso con otras palabras?

Você fala espanhol?
¿Hablas español?

Sim, eu falo espanhol.
Si,hablo español

Não falo francês nem japonês
No hablo francés ni japonés.
viernes, 11 de enero de 2008 | By: Jorge

Verbos ser y estar


Salvador, Brasil
Foto: Marcelomdrs





Comencemos con un ejemplo de conjugación muy simple,el verbo irregular "estar", en el primer tiempo que veremos,el presente del indicativo:

eu estou
tu estás
você/ele / ela está
nós estamos
vocês / eles /elas estão

¿Que diferencias hay entre "tu" y "você"? En Argentina usamos el "vos",por ejemplo,"vos estás", y la forma similar en portugués es "você está". Como ven, es informal. También se puede decir "tu estás", como en español. Observe que la conjugación es diferente cuando decimos "tu" o "você", y que este último se conjuga igual que cuando nos referimos a la tercera persona,ele / ela ( el / ella).
Cuando queremos ser formales y decir "usted", en portugués decimos "o senhor" ( el señor), o "a senhora" ( la señora).
En plural, para decir "ustedes", tenemos la manera informal "vocês" o formal "os senhores", "as senhoras".
Veamos ejemplos más completos ahora con el verbo "ser".

Eu sou estudante
Yo soy estudiante

Tu és solteiro
Tu eres soltero

Você é um bom amigo
Vos sos un buen amigo

Ele é jogador de futebol
El es jugador de futbol

Ela é uma boa amiga
Ella es una buena amiga

Nós somos brasileiros
Nosotros somos brasileños

Vocês são gentis
Ustedes son gentiles ( informal)

Os senhores são bons embaixadores
Ustedes son buenos embajadores ( ocasión formal)

Eles são meus pais
Ellos son mis padres

Elas são minhas amigas
Ellas son mis amigas
jueves, 10 de enero de 2008 | By: Jorge

Primer contacto


Florianópolis, Brasil
Foto: Zeca Baronio

Vamos directo al grano. Supongamos que estás en tus primeras lecciones de portugués y tienes una conversación en el chat con una persona de Brasil o Portugal. Verás que son personas gentiles y de buena onda. Si te encuentras con alguien que tuvo un mal dia,comprende que cualquiera puede tener un dia de esos.
Recuerda que "chat" es una palabra inglesa que significa "conversar". A veces encontrarás esa palabra en una página en portugués,y otras veces dirá "bate-papo", el equivalente en esa bella lengua. En portugués,"chatear" significa "molestar",por lo cual conviene decir "gosto de entrar no chat" ( me gusta entrar en el chat) en lugar de "gosto de chatear".
Tal vez leas "clique aqui" ( haga click aqui) y en algunos sitios debas registarte ( "cadastrar-se" ), creando un nombre de usuario ("nome") y una contraseña ( "senha").En lugar de nombre o nickname podrias encontrar la palabra "apelido",que no significa apellido,sino "sobrenombre".
veamos una posible conversación:

-Oi,como vai?
Hola,como te va?

-Bem, obrigada, e você?
bien,gracias,¿ y vos?

-Tudo bem
Todo bien

-Qual é o seu nome?
¿cual es tu nombre?

-José, e o seu?
Jose, ¿y el tuyo?

-Carla. Sou de Rio de Janeiro/ Sou do Rio
Carla,soy de Rio de Janeiro

-Bonito nome. Eu moro em Buenos Aires,sou argentino.
Bonito nombre.Yo vivo en Buenos Aires,soy argentino.

-Qual é sua a sua profissão?
¿Cual es tu profesión?

-Sou professor de gramática espanhola
Soy profesor de gramática española

-Que legal! Eu estou estudando espanhol,adoro essa língua.
Que bueno, yo estoy estudiando español,me encanta esa lengua.

-Qual é sua idade? Eu tenho 30 anos.
¿Cual es tu edad? Yo tengo 30 años.

Eu tenho 28.
Yo tengo 28.

Como se puede observar,no se usan signos de interrogación al principio de una pregunta,sino solo al final,como en inglés.Esto también ocurre con el signo de exclamación.Hay otros detalles que serán tratados en posteriores articulos no se preocupe si no los comprende aun.
Más adelante,cuando se sienta listo para chatear,podra hacerlo  en www.sharedtalk.com