jueves, 23 de octubre de 2008 | By: Jorge

Ejercicios: utilización de verbos más comunes


Angra do Heroísmo, Açores, Portugal
Foto: Fr Antunes





En este ejercicio incluyo algunos de los verbos utilizados con más frecuencia, como por ejemplo, ser,tener y estar. Están en tiempo presente de indicativo,en un breve texto que permite utilizar la mayoria de ellos. Puede también repetirlos en voz alta o escribir varias veces estas líneas. Primero está el texto en español y luego la versión en portugués. Si su nivel es intermedio o avanzado, puede traducir a medida que lee. Si es principiante, puede comparar ambas versiones y más tarde,conociendo las palabras, hacer el ejercicio.


Querer es poder. Se que puedo y quiero. Puedo hacer mucho con poco y hago todo aquello que prefiero no dejar para después.
Conocer es tener posibilidades abiertas. Voy lejos con mi pensamiento y traigo nuevas ideas de apartados lugares.
Conozco buenos hombres, se hablar con ellos en sus lenguas y mi língua es interesante para ellos, es su novedad.
Nuestro planeta es grande y grandes son las cosas que podemos hacer con nuestras manos, nuestras mentes y nuestros corazones.
Veo que todavia hay mucho por hacer y pongo mi esfuerzo,mi voluntad. Digo palabras de amor y de esperanza, oigo aquello que otras personas necesitan decir.
Voy y vengo, llevo y traigo noticias de ayer y hoy. Digo lo que se a las personas que conozco.
Estoy feliz cada vez que doy mi ayuda, cada vez que soy útil, un civil gentil, responsable, y cada vez que a la noche, en el fin del dia, tengo las manos sucias y el cuerpo cansado de tanto trabajar.



Querer é poder. Sei que posso e quero. Posso fazer muito com pouco e faço tudo aquilo que prefiro não deixar para depois.
Conhecer é ter possibilidades abertas. Vou longe com meu pensamento e trago novas idéias de afastados lugares.
Conheço bons homens, sei falar com eles em suas línguas e a minha língua é interessante para eles, é sua novidade.
Nosso planeta é grande e grandes são as coisas que podemos fazer com nossas mãos, nossas mentes e nossos corações.
Vejo que ainda há muito por fazer e ponho meu esforço,minha vontade. Digo palavras de amor e de esperança, ouço aquilo que outras pessoas necessitam dizer.
Vou e venho, levo e trago notícias de ontem e hoje. Digo o que sei às pessoas que conheço.
Estou feliz cada vez que dou minha ajuda, cada vez que sou útil, um civil gentil, responsável, e cada vez que à noite, no fim do dia, tenho as mãos sujas e o corpo cansado de tanto trabalhar.

Ejercicios: colocación de acentos


Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro, Brasil
Foto: Jeff Belmonte









Estos ejercicios le serán útiles para practicar si ya estudió la lección correspondiente a los acentos o si ya conoce el tema. A continuación hay una lista de palabras de la lengua portuguesa escritas sin sus acentos. Usted puede escribirlas correctamente en un papel y luego ver las respuestas escritas más abajo.


macrame , secretaria , marques

predominio, jacare

cortes , nivel , paciencia , no

paragrafo, oxala , perola

sedentario, oxigenio, ozonio

petroleo , plancton, voces

sofa , xara , xicara

Si no conoce el significado de algunas palabras, puede usar uno de los diccionarios recomendados en la lista de links útiles.
................................

Respuestas


macramé , secretária , marquês, predomínio, jacaré

cortês , nível , paciência , nó

parágrafo, oxalá , pérola

sedentário, oxigênio, ozônio

petróleo , plâncton, vocês

sofá , xará , xícara
jueves, 9 de octubre de 2008 | By: Jorge

Normas de acentuación


Bragança, Portugal
Foto: FreeCat






Las palabras agudas ( llamadas oxítonas en portugués ) llevan el acento cuando terminan en:

A (s): estás, dará, falará
E (s): você, café, até, inglês, francês, japonês
O (s): avó (abuela), avós(abuelos), avô (abuelo)
Em ( o en su plural: ens): parabéns ( felicidades ), também, alguém

Como puede ver en los ejemplos, el acento puede ser agudo o circunflexo ( ^ ). Cuando se use este segundo acento, irá sobre una "a", una "e" o una "o". Se usa cuando la vocal está en un contexto en que no se pronuncia como vocal abierta.

En la conjugación de verbos como por ejemplo "ter" ( tener ) o "vir" ( venir ), se usa cincunflexo en la tercera persona del plural: eles têm, eles vêm.
En los verbos derivados de estos, como manter ( mantener ), obter (obtener ), provir ( provenir),se coloca acento agudo en la tercera persona del singular ( ele mantém ) y circunflexo en la tercera del plural ( eles mantêm ).
Según la reforma ortográfica d ela lengua portuguesa,el cincunflexo no se usará más:
1. en las terceras personas del plural del presente do indicativo o del subjuntivo de los verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e sus derivados. La forma correcta será "creem", "deem", "leem" e "veem"
2. em palavras terminados em hiato "oo", como "enjôo" ou "vôo" -que se escriben ahora "enjoo" y "voo"

Para más detalles, ver el artículo sobre la reforma ortográfica.

.........................................

Las palabras graves ( en portugués, paroxítonas ) se acentúan cuando terminan en:

I (s): tênis, lápis, táxi
US: vênus, vírus
ã (s): ímã, ímãs ( imanes )
ão (s): órgão ( órgano ), bênção ( bendición ).
UM (uns ):álbum, álbuns

L: admirável, possível
N:líquen, abdômen
R:repórter,âmbar
X: fênix, tórax
Ps. bíceps, tríceps

..................

Las esdrújulas, ( o en portugués, proparoxítonas ) se acentúan siempre, con el acento agudo si se trata de una vocal oral, o el circunflexo si se trata de una vocal "a", "e", o una "o" seguida de una "m" o una "n"):

atlético, cínico, íntimo, tímido,esférico, último

ingênuo, trânsito, egocêntrico, polêmico,irônico

.........................

A continuación puede ver algunos monosílabos acentuados...

mês, pó (polvo), nós ( pronombre personal), só,fé, dá

Y algunos no acentuados:

nos ( pronombre oblícuo ), sem, mas,nem,me ,te ,se
viernes, 19 de septiembre de 2008 | By: Jorge

Colocación pronominal ( 2 )


Natal, Brasil
Foto: Fábio Pinheiro







En la lección anterior vimos casos en que colocábamos los pronombres oblicuos al final de una forma verbal. En português se llama ênclise a esa colocación después del verbo y próclise cuando va antes del mismo.
Veamos más normas sobre el primer caso, ênclise:

-Cuando el verbo va al principio de una frase o después de una pausa indicada por coma o punto y coma:

Ofereceu-me um bom salário, prometeu-me uma confortável área de trabalho.
Me ofreció un buen salario, me prometió una confortable área de trabajo.

Recuerde que también puede ser:
Ele me ofereceu um bom salario. Aliás, ele me prometeu uma confortável área de trabalho. ( además, el me prometió una confortable área de trabajo )


-Tras el gerundio de un verbo:
Vimos muita gente queixando-se
Vimos mucha gente quejándose

-Con un verbo en imperativo afirmativo:
Chame-o agora!
¡Llámelo ahora!

pero no con un imperativo negativo: "não me chame agora!"


- Con la preposición "a" y el verbo en infinitivo:
A tarefa? Ela estava a fazê-la ( Ela a estava fazendo )
¿La tarea? Ella la estaba haciendo

.............................

En cambio, otras normas nos dirán cuándo colocar los pronombres antes del verbo, o sea, cuando es un caso de próclise:

-Cuando hay negaciones, como "não", "nunca", "jamais":

Não me disseram a verdade

Nunca me ajudaram


-Después de pronombres relativos como "que" o en oraciones subordinadas:

Queremos que se conheça a verdade
Queremos que se conozca la verdad

Quando te vi, lembrei-me daqueles anos felizes.
Cuando te vi, me acordé de aquellos años felices


-Después de adverbios o de pronombres indefinidos:

Ninguém se zangou, não lhe deram importância
Nadie se enojó, no le dieron importancia.

Alguém se lembra do nome daquele cantor?
¿Alguien se acuerda del nombre de aquel cantor?

Meu amigo já me informou
Mi amigo ya me informó

-Después de pronombres interrogativos y de pronombres demostrativos:

Quem te disse isso?
¿Quién te dijo eso?

Isso nos ajudou
Eso nos ayudó


Frases exclamativas:

Que a felicidade te acompanhe!

..................................

Podemos llegar a encontrar también el caso conocido como mesóclise, cuando se coloca estos pronombres en medio de un verbo. Ocurre solamente con verbos en tiempo futuro do presente y futuro do pretérito.
Por ejemplo:

Construir-se-iam mais pontes se fosse necessário
Se construirían más puentes si fuese necesario.

Es mucho más fácil encontrar un ejemplo como este en libros de gramática que en el habla cotidiana, donde se procura una alternativa más simple y menos llamativa.Por ejemplo:
Mais pontes seriam constrídas se fosse necessário / Se fosse necessário, mais pontes seriam constrídas.

Colocación pronominal ( 1 )


Joinville, Brasil
Foto: Fagundes







¿Como diríamos esta frase en portugués?

Recibí una carta. No quiero abrirla ahora. Voy a leerla más tarde y responderla mañana.

La traducción es:

Recebi uma carta. Não quero abri-la agora. Vou lê-la mais tarde e respondê-la amanhã.

Si la forma verbal usada termina en "r", "s" o "z", se elimina esa letra final, se coloca el guión, y luego el pronombre correspondiente. Los que usaremos en estas colocaciones se llaman en portugués pronomes obliquos átonos.
Veamos ejemplos:

quero comprá-la
quiero comprarla

posso lavá-la
puedo lavarla

voy enviá-la
voy a enviarla

Como se ve, si la forma verbal termina en "a", usaremos el acento grave sobre la misma. Si termina en "e", usaremos el acento cincunflexo, y si termina en "i" no usaremos acento.

voy lê-la
voy a leerla

quero vê-lo
quiero verlo

desejo tê-lo
deseo tenerlo


não posso resisti-lo
no puedo resistirlo

quero descobri-lo
quiero descubrirlo


Los casos en que la forma verbal termina en "s" o en "z" muy raramente son utilizados, pues en general se busca una alternativa más simple.

Eu fiz isso. Fi-lo com muito trabalho. Eu o fiz com muito trabalho.
Yo hice eso.Lo hice com mucho trabajo. Yo lo hice con mucho trabajo.

La tercer alternativa, "Eu o fiz..." será las más utiizada por ser más simple. Según las normas de gramática, no podemos comenzar una frase con un pronome obliquo, pero podemos hacerlo con un pronombre personal. Sin embargo, en el lenguaje hablado muchas veces la norma no se cumple, y se puede oir "me diga" en lugar de "diga-me".
............................

Cuando la forma verbal termine en diptongo nasal, como "ão", "õe", "am", "em", realizaremos la colocación de "-na", "-no" en lugar de "-la" o "-lo".

Chamem-no esta tarde
Llamenlo esta tarde

Atenderam-nos bem
Nos atendieron bien

Obrigaram-na a trabalhar mais
La obligarona trabajar más.

Põe-no na mesa
Ponlo en la mesa


Veamos unos ejemplos más:

Comprei uma casa o mês passado.
Comprei-a o mês passado. Eu a comprei o mês passado.

Tenho um novo carro.
Tenho-o em casa. Eu o tenho em casa.

Conheço bem esta cidade.
Conheço-a bem. Eu a conheço bem.

Puede que la alternativa com pronombre personal "eu a comprei...", "eu o tenho..", "eu a conheço..." le resulte más fácil.