Aborto y educacion sexual ante la sociedad civil
-
Estamos en medio de una guerra cultural, una guerra que se hace con ideas,
con información, argumentos, debates. Por eso es importante manejar las
correc...
Pages
Links temáticos
Labels
- gramatica (21)
- vocabulario (14)
- ejercicios (10)
- Otros temas (8)
- tiempos verbales (7)
- recursos para estudiar (3)
- turismo (2)
- FAQ (1)
Blogs que visito
-
-
-
Reseña: Assassins Creed Forsaken - Este es sin duda un libro para un público específico: quienes siguen la saga de video juegos de Assassins Creed. Para otros lectores, puede que no te...
-
Mensagem da Hora - "A palavra *solidão* expressa a dor de estar sozinho, *solitude* é a glória de estar só".
-
Sobre la Licencia Creative Commons
Usted puede copiar y reproducir el contenido de esta página siempre que cumpla con unas simples condiciones: Mencionar al autor con un link hacia este blog ( si lo reproduce en un sitio web), no crear obras derivadas y no usarlo con fines comerciales. Los fines educativos son válidos.
Si usted ya estudió inglés y le gustó, es muy probable que le resulte más fácil el portugués. Se dice que cuantos más idiomas uno conoce, más fácil es aprender uno nuevo. No dude en dejar sus impresiones, ideas y sugerencias en las secciones para comentarios o escribiendome.
Recuerde que la lectura es una de las mejores maneras de mejorar sus habilidades con una lengua extranjera. Al leer novelas, cuentos, poemas, ensayos o revistas, practica y asimila vocabulario, encuentra ejemplos del uso de adjetivos,verbos y adverbios, y se entretiene leyendo sobre sus temas favoritos.
Islas Malvinas, Argentina
Territorio argentino y sudamericano.Quien quiera puede copiar la foto y/o el mensaje para que esté bien claro cómo se llaman y a dónde pertenecen.
Licencia Creative Commons
Lecciones de portugués 3.0 by http://portuguesmdq.blogspot.com is licensed under a Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Obras Derivadas 2.5 Argentina License.
Comprensión de textos
Imagen: Juan Pablo Lauriente
Una prueba bastante común dentro un examen en otro idioma es la comprensión de textos. Resulta difícil explicar como afrontar esa prueba, pues implica variadas habilidades, desde el conocimiento de la lengua extranjera hasta la correcta interpretación de un texto, sus premisas, su desarrollo y conclusiones. Hace falta desarrollar estas mismas habilidades en la lengua materna, y para eso nada mejor que practicar el hábito de la lectura. Aún así, hay varias recomendaciones que pueden resultar útiles:
-Leer con frecuencia, tanto en la lengua materna como en la que uno aprende. A nadie le gustaria encontrarse en esa prueba con un par de palabras cuyo significado no conozca. A veces esas palabras son simplemente sinónimos de otras que si conocemos. Cuanto mayor sea nuestro vocabulario, mejor preparados estaremos. Aprende sinónimos para los verbos, sustantivos y adjetivos que más utilizas.
-Leer varias veces el texto a analizar. Sin prisas aunque sin perder la cuenta del tiempo que usamos.
-Analizar las alternativas propuestas como posibles respuestas para descartar las que no podrían ser correctas.
- Si el texto es argumentativo, ha sido elegido por presentar una correcta lógica en premisas y conclusiones. Sigamos esa lógica para encontrar las respuestas correctas.
- No esperes que la respuesta correcta aparezca escrita con las exactas palabras con que aparece en el texto, el significado deberá ser el correcto, aún en palabtras diferentes.
- A veces una alternativa tiene algo de cierto y algo de errado. Descarta hasta que veas que solo una alternativa enuncia lo correcto.Vuelve al texto a buscar confirmación o descartar.
- Puede que tengas poner un título al texto, eligiendolo entre varios posibles. Verifica que el contenido y las conclusiones concuerdan mucho más con una alternativa que con las que pueden descartarse.
En este link pueden encontrar unas pruebas de comprensión de textos en portugués. Tan pronto como las hayan realizado podrán verificar de inmediato el resultado.Yo mismo propondré luego un texto escrito por mi como ejercicio.
Turismo (3)
Imagen: Javier Lastras
Una importante ventaja de esta época consiste en poder preguntarle una dirección no solo a una persona, sino a la fuente a la cual siempre consultamos muchas cosas, a google. Precisamente si escribimos en el buscador, por ejemplo: "google maps Rio de Janeiro", veremos el mapa, podremos selecionar ver paradas del transporte público, calles, localizar direcciones. Incluso si consultamos cómo ir desde un lugar a otro de la ciudad, tendremos rutas alternativas, con la distancia y el tiempo estimado. Si tienes esta información en la palma de la mano mientras caminas, o antes de salir del hotel, mejor aún. Claro que todavia será necesario conocer una variedad de frases de uso común.
- Boa tarde, sou Fernández, quarto 547, houve alguma mensagem ou ligação para mim enquanto estava fora?
- Vejo que sim...agora lembro. Sr. Da Silva, disse que tem um novo número e espera ficar en contato com o senhor. Este é o cartão que deixou.
-Obrigado. Mais uma coisa, gostaria de fazer uma reserva no restaurante do hotel.
-Pois não, quantas pessoas vão ser e quando?
- Mesa para três pessoas, amanhã às 20 hs.
-Vou conferir no computador....Muito bem, amanhã, 20 hs.
- Gostaria de ler meu e-mail, posso usar um dos computadores do hotel?
- Um deles esta livre agora, aquele à direita da entrada, fique a vontade.
Preciso do serviço de lavanderia, podem lavar e passar....duas / três camisas / ter meu terno pronto em menos de 48 hs?
Vou procurar a previsão do tempo para amanhã , também com google posso encontrá-la, espero que seja uma noite sem chuva.
Onde posso comprar um jornal / uma revista? Há alguma banca de jornais perto daqui?
Pode chamar um táxi para mim?
Meu telefone ficou quase sem crédito e tenho que recarregar a bateria. De qualquer jeito, estou em outro país e não consultei à empresa de telefonia sobre a cobertura nesta àrea.
- Posso ajudá-lo?
-Obrigado,mas por enquanto estou olhando. / Estou procurando uma gravata...lisa/ listrada...azul / vermelha...um cinto...uns sapatos.
-O provador fica ali na esquerda.
Posso pagar com cartão....###
Claro, também aceitamos cartão #### entre outros.
Fui convidado para o casamento de um amigo, ninguém esperava, foi uma supresa mais nesta viagem.
Um acidente provocou um engarrafamento. O trânsito ficou impossível. Mas estou perto, só vou chegar atrasado uns 10 minutos.
Vocabulário:
Houve- hubo
Pois não- en tono de pregunta, similar a "puedo ayudarlo", en exclamación, similar a"por supuesto, como no"
Terno- indumentaria compuetsa de saco, chaleco, pantalón o de saco y pantalón, traje formal.
Lavar e passar- lavar y planchar
Ficar- permanecer, quedar
Pronto-" preparado", en este contexto. Tambien inmediato, rápido.
Banca de jornais - kiosco
Conferir- verificar
Fique a vontade-literalmente permanezca a voluntad, o sea sientase a gusto, como en casa y formas semejantes.
Recarregar- recargar
Carregar-cargar
Gravata lisa / listrada - corbata lisa (un color) / a rayas
Engarrafamento- embotellamiento
Que horas são?
Evora, Portugal
Imagen: PhilipC
En portugués la típica frase para preguntar qué hora es
suena algo diferente: "Que horas são?" En general uno se refiere a
las horas de 12 en 12, es decir, pueden ser las 7 de la mañana o las siete de
la tarde. Casi siempre eso se sabe por el contexto de la conversación y no hace
falta aclararlo. Suele hablarse, en cambio, de las 21 horas o las 23 horas, por
ejemplo, en los horarios de los aeropuertos.
12.00 ( del mediodia) é meio-dia
11.50 são dez para o meio-dia
11.40 são vinte para o meio-dia
11.30 são onze e meia
12.30 é meio-dia e meia
13.00 é uma hora
14.00 são duas horas
15.00 são três horas
16.10 são quatro horas e dez
17.15 são cinco horas e quinze
12.00 (medianoche) é meia-noite
12.10 é meia-noite e dez
12.30 é meia-noite e meia
01.00 é uma hora
02.00 são duas horas
A que horas você vai almoçar? à uma hora
¿A que hora vas a almorzar? a la una
A que horas começa o filme? às sete horas
¿A que hora comienza la película? a las siete
A que horas você sai do trabalho? às cinco horas
¿A que hora sales del trabajo? a las cinco
Ya que estamos mencionando números,recordemos algunos
detalles importantes sobre los mismos.¿Como mencionar las fracciones,múltiplos,decimales
y fechas?
números fracionários: meio ou metade, terço,
quarto,quinto,etc
números freaccionarios: medio o mitad,
tercio,cuarto,quinto,etc.
Vea como en caso de números fraccionarios usamos ,como en
español,una combinación de cardinales y ordinales. Por ejemplo:
1/2 a metade, um meio
1/3 um terço, uma terça parte
1/4 um quarto
1/5 um quinto
Para los decimales,debemos tener en cuenta mencionar la
coma,en portugués,"vírgula":
1,23 um vírgula vinte e três
15,5 quinze vírgula cinco
Los múltipos comunmente usados son pocos:
duplo ou dobro,triplo ou tríplice,quádruplo,quíntuplo...
doble, triple,cuádruple,quintuple...
Para referirnos a un siglo ( "século" ),un rey,un
Papa o capítulos de una obra,se usan los ordinales hasta el diez, y los
cardinales desde el once.
Pedro I ( primeiro )
Jorge II (segundo)
Século III ( terceiro )
capítulo IV ( quarto )
Juan X ( décimo )
capítulo XI ( onze )
século XX ( vinte)
século XXI ( vinte e um )
Ejercicios (3)
Ilhéus , Brasil
Imagen: Denise Mayumi
A continuación hay varias frases donde se usan tanto el
presente como el pretérito perfecto y el imperfecto. Si le resulta difícil
traducirlas, al principio solo lea las frases y sus traducciones hasta que se
haya familiarizado con las mismas.
Cuando llego, después del trabajo, pongo música y hago
gimnasia. No veo las notícias ni oigo la radio. Sólo tengo ganas de descansar.
Quiero aprovechar el tiempo libre. Después, con nuevas energías, siento que
puedo hacer todo aquello que me propongo.
Tengo trabajo. Soy una persona responsable. Prefiero, casi
siempre, comenzar por lo más difícil. Después solo resta acabar las tareas más
fáciles. Voy y vengo, trabajando como dos personas juntas. Puedo descansar, y
de hecho, descanso cuando quiero.
¿Cuánto cuesta? Nunca recuerdo el precio, por eso siempre
pregunto. Conozco los lugares con las mejores ofertas. Camino mucho, quedo
cansado, pero consigo los mejores precios.
-¿Te gustan los filmes de terror?
-No, no me gustan,¿ y a vos?
-Me gustaban esos filmes, pero ahora prefiero amor, acción,
o las dos cosas juntas. Ayer vi un filme muy bueno. Me gustó mucho.
Soy profesor en la universidad. Trabajo de las 8 a las 12
Hs., de lunes a viernes. Vivo en Rio, pero antiguamente vivía en San Pablo. En
aquellos dias, no tenía el placer de ir a la playa. No veía el amanecer encima
del horizonte. Me acuerdo de esos dias en san Pablo y de los amigos que tengo
allá, y de cualquier manera, me gusta la gente de esta otra ciudad también. Rio
tiene sus defectos y virtudes. A las 9 estoy lleno de trabajo, no conozco a la mayoría
de las personas, pero recuerdo a aquellos que veo con más frecuencia.
Respostas
Quando chego, depois do trabalho, ponho música e faço
ginástica. Não vejo as notícias nem ouço a rádio. Só tenho vontade de
descansar. Quero aproveitar o tempo livre. Depois, com novas energias, sinto
que posso fazer tudo aquilo que me proponho.
Tenho trabalho. Sou uma pessoa responsável. Prefiro, quase
sempre, começar pelo mais difícil. Depois só resta acabar as tarefas mais
fáceis. Vou e venho, trabalhando como duas pessoas juntas. Posso descansar,e de
fato, descanso quando quero.
Quanto custa? Nunca lembro o preço, por isso sempre
pergunto. Conheço os lugares com as mejores ofertas. Caminho muito, fico
cansado, mas consigo os melhores preços.
-Voçê gosta dos filmes de terror?
-Não, não gosto, e você?
-Eu gostava desses filmes, mas agora prefiro amor, ação, ou
as duas coisas juntas. Ontem vi um filme muito bom. Gostei muito.
Sou professor na universidade. Trabalho das 8 às 12 Hs., de
segunda a sexta. Moro no Rio, mas antigamente morava em São Paulo. Naqueles
dias, não tinha o prazer de ir à praia. Não via o amanhecer em cima do
horizonte. Eu me lembro desses dias em São Paulo e dos amigos que tenho lá,e de
qualquer maneira, gosto da gente desta outra cidade também. Rio tem seus
defeitos e virtudes; às 9 estou cheio de trabalho, não conheço à maioria das
pessoas, mas lembro àqueles que vejo con mais freqüência.
Traducción y pronunciacón de frases

Para quienes ya los conocen, los programas text-to-speech ( de texto a discurso ) son muy útiles por su capacidad de tomar un texto escrito y pronunciarlo en el idioma correspondiente. Algunos incluso permiten guardar esa pronunciación como un archivo mp3. En la página que comento en este artículo, ver link, encontrarán un útil conversor text-to speech donde pueden pegar o escribir cualquier texto en portugués, español, francés, inglés, italiano y otros idiomas y escuchar cómo se pronuncia. Lo pueden repetir varias veces para practicar. En otra sección de la misma página encontrarán también un traductor con calidad más que aceptable. En la mencionada página, no se trata de uno de los programas text-to speech que permiten guardar el texto convertido a discurso, pero igualmente estoy seguro de que lo encontrarán muy útil.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)









