El comienzo de un relato
-
Imagen: Tumisu
Consideremos algunas preguntas para pensar. ¿Todo relato empieza por el
principio? ¿Cuál es el principio de un relato, el punto por donde...
Pages
Seguidores
Mis obras
Links temáticos
Labels
- gramatica (21)
- vocabulario (14)
- ejercicios (10)
- Otros temas (8)
- tiempos verbales (7)
- recursos para estudiar (3)
- turismo (2)
- FAQ (1)
Blogs que visito
-
-
Aborto y educacion sexual ante la sociedad civil - Estamos en medio de una guerra cultural, una guerra que se hace con ideas, con información, argumentos, debates. Por eso es importante manejar las correc...
-
-
Mensagem da Hora - "A palavra *solidão* expressa a dor de estar sozinho, *solitude* é a glória de estar só".
-
Sobre la Licencia Creative Commons
Usted puede copiar y reproducir el contenido de esta página siempre que cumpla con unas simples condiciones: Mencionar al autor con un link hacia este blog ( si lo reproduce en un sitio web), no crear obras derivadas y no usarlo con fines comerciales. Los fines educativos son válidos.
Si usted ya estudió inglés y le gustó, es muy probable que le resulte más fácil el portugués. Se dice que cuantos más idiomas uno conoce, más fácil es aprender uno nuevo. No dude en dejar sus impresiones, ideas y sugerencias en las secciones para comentarios o escribiendome.
Recuerde que la lectura es una de las mejores maneras de mejorar sus habilidades con una lengua extranjera. Al leer novelas, cuentos, poemas, ensayos o revistas, practica y asimila vocabulario, encuentra ejemplos del uso de adjetivos,verbos y adverbios, y se entretiene leyendo sobre sus temas favoritos.
Visitantes
Licencia Creative Commons
Lecciones de portugués 3.0 by http://portuguesmdq.blogspot.com is licensed under a Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Obras Derivadas 2.5 Argentina License.
Letras de canciones
Letras de Música
by letras.mus.brVisitas
Archivo del blog
-
▼
2008
(38)
- ► septiembre (2)
Verbos mas comunes
Rio de Janeiro,Brasil
Foto: SlapBcn
Como verá,algunos verbos se parecen mucho,aunque la conjugación,por supuesto,es diferente. Sin embargo,hay términos iguales o muy parecidos que tienen diferentes significados en español y en portugués. Por ejemplo, "apagar" en portugués significa borrar. Si apagamos un aparato electrónico,usaremos el verbo "desligar". También en portugués hay verbos como "tirar" ( que siginifca sacar,quitar ) y "atirar" ( que significa disparar o arrojar). "Pegar", significa atrapar.
A continuación, encontrará junto a cada verbo la traducción al español entre paréntesis, cada vez que resulte necesaria.
A-C
Acabar, Acampar,Aceitar (aceptar),Achar (creer,opinar),Acontecer,Acordar (despertar),
Acostumar (acostumbrar ),Adivinhar (adivinar),Admitir, Adorar, Aguardar,Aguentar
(aguantar), Ajudar (ayudar ), Almoçar (almorzar ), Alugar (alquilar),Andar,Aparecer,
Apontar (apuntar), Aposentar-se (jubilarse),Aprender, Aproveitar(aprovechar),Arrumar ( poner en orden),Assinalar (señalar ),Assistir (asistir, ser espectador),Associar,Atender, Aumentar,Avisar,Bailar,Bater (golpear),Beber,Brincar (jugar),Buscar,caber,Caminhar(caminar),Cantar,Casar,Chamar (llamar),Chegar (llegar),
Cheirar ( oler ),cobrir (cubrir),Colocar, Combinar, Comemorar ( conmemorar),Comer, Comparar, Competir, Comportar-se,Comprar,Concordar,Conhecer(conocer),Conjugar,Conquistar,Conseguir,Consertar(reparar),Construir,Consultar,Continuar,Conversar,Correr,Corresponder,Corrigir (corregir),Costumar (acostumbrar),Cozinhar (cocinar),Criar (crear),Cuidar,Custar (costar).
D-F
Dar,Decorar,Deixar (dejar),Demitir (despedir a alguien de su trabajo o renunciar),Depender,Descansar,Descer (descender),Descrever (describir),Desejar (desear),Desenhar(dibujar,diseñar),,Desenvolver desarrolllar),Desistir,Detestar,Devolver,Dialogar,Dirigir,Discar,Discriminar,Discutir,divertir,Dividir,Dizer (decir),dormir,Emagrecer(adelgazar),Encontrar,Entender,Entrar,Entregar,Entrevistar,Enviar,Escolher (escoger),Esconder,Escrever (escribir),Esperar,Esquecer(olvidar),Esquiar,Estacionar,Estudar (estudiar),Exagerar,Explicar,fazer (hacer),Fechar (cerrar),Fugir (huir).
G-P
Ganhar (ganar),Gastar,Gostar (gustar de algo),Haver(haber),Ignorar,Ilustrar,Instalar,Investir (invertir),ir,Jantar (cenar),
Lavar,lembrar (recordar),leer(leer),limpar (limpiar),marcar,medir,mergulhar (bucear),morar (vivir,habitar),morrer (morir),mostrar,mudar (cambiar),nadar,
nascer (nacer),observar,odiar,oferecer (ofrecer),olhar (mirar),organizar,ouvir (oir),pegar (tomar,agarrar,atrapar),parar,parecer,passar,
passear,pedir,pensar,perder,perguntar (preguntar),pescar,pintar,melhorar (mejorar),ouvir (oir),piorar (empeorar),
praticar,precisar,preencher (llenar una ficha o documento),pretender,procurar,proibir,provocar.
Q-Z
quebrar (romper),receber,
reduzir,referir-se,repetir,representar,reservar,resolver,respeitar,reunir,rir(reir)/chorar (llorar),
saber,sair (salir),seguir,sentir,separar,servir,
significar,sinalizar (señalizar),sobrar,sobreviver,soletrar (deletrear),sublinhar (subrayar),substituir,
telefonar,tentar (intentar),tomar,trocar (cambiar,canjear),usar,utilizar,valer,vender,vestir,virar (volverse,llegar a ser),visitar,voltar (volver),zangar-se(enojarse), Zelar (celar,cuidar),zombar (ridiculizar,burlarse),zumbir (zumbar)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
16 comentarios:
Estoy leyendo tu blog y la verdad que me parece bárbaro que le dediques tiempo a enseñar de esta forma a perfectos desconocidos como yo.
Hasta ahora los errores que he encontrado son pequeños y no vale la pena mencionarlos, pero me parece que te mandaste un par en el 1er párrafo de esta entrada del blog.
"También tenemos verbos como "tirar" que en español siginifca sacar, y "atirar" que en español es disparar o arrojar. "Pegar", es español es atrapar."
¿Estás seguro que eso era lo que querías escribir?
Saludos.
Gracias por los comentarios y observaciones. Las confusas similitudes se pueden comprobar visitando los diccionarios on line que yo mismo recomiendo en los links.
Veo que hubo un ligero error de redacción y uno de tipografia, ya que deberia decir "tanbién hay verbos como" y "pegar" en español significa atrapar",cosa que voy a corregir en estos momentos. Se deben más que nada al cansancio al pasar horas escribiendo.Incluso en los libros de texto se pueden deslizar a veces algunas erratas,como yo he visto una vez.
Los links que aparecen son muy útiles (después de navegar un par de horas, encuentro estos "atajos" a páginas muy útiles)Muchas gracias por tomarte el trabajo de armar este blog para gente como yo, que quiere aprender de modo autodidacta. Saludos.
No es lo único que ocupa mi tiempo, pero cada vez que puedo le sumo nuevas lecciones,links, y otras actualizaciones. Me alegro de ver que es útil.
Te agradezco mucho, me sirve muchisimo!!!
Florencia, gracias por comentar. Me alegro de que sea útil. Procuraré sumar nuevas lecciones tan pronto como el trabajo me lo permita.
quisiera saber las diferencias entre porque, porquê, por quê y por que.
Muchas Gracias!!
Buena pregunta. Como en español, cuando hacemos una pregunta sobre el motivo de algo, comenzamos con...
-Por que não posso sair?
y respondmeos diciendo...
- Porque hoje está chovendo muito.
El "porquê" de una cosa es su sentido, su razón de ser, y si decimos "por quê", marcamos énfasis,por ejemplo, reclamando ante algo que no nos ha gustado.
hola, me llamo lola.
estoy estudiando el portugues y tu paguina me esta ayudando mucho.
gracias
Esa es la idea, Lola, me alegro de saber que el blog es útil y les ayuda. Gracias por comentar.
Hola, soy un mexicano que quiere aprender el portugués por su propia cuenta, me sirve mucho el blog, gracias. Muito obrigado :)
saludos!
Hola, me alegro haber encontrado tu pagina, hace tiempo estaba buscando la traducción de verbos.
Muchas gracias.
te agradecería si pudieras desplazarte mas en traducir esos verbos pero en otros tiempos, como pasado, futuro, etc.
Muchas gracias!
Juan
hola! mi nombre espedro dugarte tengo 29a;os de edad, estoy en la bjusqueda de una oportunidad de empleo en brasil, soy TSU en hoteleria muy buen perfil como profesional, por favor necesito encontrar un empresario brasile;o que me pueda ayudar. ya que estube en la embaja de brasil en venezuela y me piden que desde brasil mande una solicitud a la embajada para poder irme legal a este pais hermano.
Hola necesito que me ayude en una duda que tengo sobre el acento portugués unos son de derecha a izquierda (/) y otras son de izquierda a derecha (\) cuál es la diferencia?? por favor si puedes aclararme 😊
En portugués existe el acento agudo, como en "café", y el acento grave, que sólo se usa en "à" o su plural "às", ( o sea para decir "a la" o "a las" ). Ejemplo: a la playa - à praia. A las mejores - às melhores.
Esa es concretamente la diferencia entre ambos, aparte de la exitencia del acento circunflexo como en "você", sobre vocales "cerradas". El acento agudo como en "café" va sobre vocales abiertas.
Sensacional
Publicar un comentario