
Brasília, Brasil
Foto: Eduardo Deboni
En un anterior artículo mencioné algunas palabras en lengua portuguesa muy parecidas o incluso iguales a otras del idioma español, pero con significados diferentes. Aqui agrego muchas más para completar la lista y evitar confusiones y malentendidos.
Portugués - Español
abalar - sacudir, agitar
acreditar - creer
ano - año
ânus - ano
apagador - borrador, para borrar lo escrito en un pizarrón
apelido - sobrenombre
asa - ala
atirar - disparar,tirar, lanzar
azar - mala suerte
bala - bala ( proyectil ) / caramelo
barata - cucaracha
brincar - jugar
cachorro - perro
cadela - perra
cadeira - cadera ( parte del cuerpo humano ) / silla
capa - cubierta o tapa de libro o revista
cena - escena
chato - aburrido
colega - colega ( de trabajo ) / compañero ( de estudios )
comprido,comprimento - largo, longitud
convite, convidar, convidado - invitación, invitar, invitado
copo - vaso
costas - espalda
enrolar - confundir / enrrollar
escova - cepillo
esquisito - extraño,raro,fuera de lo común.
experiente -experto
filhote - cachorro,cria
guardacostas - guardaespaldas
jogar - jugar, tirar, lanzar, deshacerse de algo
largo - ancho
largura - anchura
legal - legal ( de acuerdo a la ley ) / muy bueno
mudar, mudança - cambiar, cambio
seca - sequia
sobremesa - postre
sobrenome - apellido
surdo - sordo
tapa - cachetada
tentar - intentar
tirar - sacar
torcida - hinchada, simpatizantes de un equipo
vaso - inodoro
vidro - frasco
3 comentarios:
Eu estou muito contenta!!
eu posso continuar a estudar português!
Eu sou espanhola, mas agora não posso ir ao escola de idioma para estudar português, mas com você, sim!jejeje.
Eu sei muito pouco de português, eu comencei o ano pasado mas eu prefero escrever em português que em espanhol!
não sei se escrevo bem o mal mas eu intento-lho
Até pronto
Luna: me alegro de que puedas continuar aprendiendo gracias a recursos como este. Imagino que puede ser muy caro donde vives. Habría que corregir algunas palavras:
"estou muito contente"
"agora não posso ir à escola"
"eu comecei o ano passado"
"mas eu prefiro mais..."
"bem ou mal, mas eu tento"
Un abrazo.
Tienes razón! hay algunos fallitos!jejeje. pero son fallos tontos, eso creo, fallos por no fijarme y por la descofianza de no saber si escribo bien o mal! tengo que estar más segura y fijarme más!jejeje
estudiar portugués aqui no es caro, lo único que ahora con mis horarios de trabajo... no es compatible!
bueno, pasaré más a menudo por aqui, y escribiré en portugués a pesar de tener fallitos, porque si no...
Gracias por pasar por mi blog!!espero verte por allí!
Saluditos
Publicar un comentario