Mostrando entradas con la etiqueta Otros temas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Otros temas. Mostrar todas las entradas
lunes, 10 de noviembre de 2014 | By: Jorge

Comprensión de textos





Imagen: Juan Pablo Lauriente 



 Una prueba bastante común dentro un examen en otro idioma es la comprensión de textos. Resulta difícil explicar como afrontar esa prueba, pues implica variadas habilidades, desde el conocimiento de la lengua extranjera hasta la correcta interpretación de un texto, sus premisas, su desarrollo y conclusiones. Hace falta desarrollar estas mismas habilidades en la lengua materna, y para eso nada mejor que practicar el hábito de la lectura. Aún así, hay varias recomendaciones que pueden resultar útiles:

-Leer con frecuencia, tanto en la lengua materna como en la que uno aprende. A nadie le gustaria encontrarse en esa prueba con un par de palabras cuyo significado no conozca. A veces esas palabras son simplemente sinónimos de otras que si conocemos. Cuanto mayor sea nuestro vocabulario, mejor preparados estaremos. Aprende sinónimos para los verbos, sustantivos y adjetivos que más utilizas.

-Leer varias veces el texto a analizar. Sin prisas aunque sin perder la cuenta del tiempo que usamos.

-Analizar las alternativas propuestas como posibles respuestas para descartar las que no podrían ser correctas.

- Si el texto es argumentativo,  ha sido elegido por presentar una correcta lógica en premisas y conclusiones.  Sigamos esa lógica para encontrar las respuestas correctas.

- No esperes que la respuesta correcta aparezca escrita con las exactas palabras con que aparece en el texto, el significado deberá ser el correcto, aún en palabtras diferentes.

- A veces una alternativa tiene algo de cierto y algo de errado. Descarta hasta que veas que solo una alternativa enuncia lo correcto.Vuelve al texto a buscar confirmación o descartar.

- Puede que tengas poner un título al texto, eligiendolo entre varios posibles. Verifica que el contenido y las conclusiones concuerdan mucho más con una alternativa que con las que pueden descartarse.


  En este link pueden encontrar unas pruebas de comprensión de textos en portugués. Tan pronto como las hayan realizado podrán verificar de inmediato el resultado.Yo mismo propondré luego un texto escrito por mi como ejercicio.


martes, 27 de enero de 2009 | By: Jorge

Probervios en portugués


Alentejo, Portugal
Foto: Fr Antunes









Como frases que resumen profundas enseñanzas en pocas palabras, los proverbios forman parte de manera interesante de una cultura y un idioma. A continuación pueden ver una lista de los más conocidos en lengua portuguesa:


Filho de peixe, peixinho é.

Literalmente, hijo de pez, pececito es. Equivalente a "de tal palo tal astilla".

Roupa suja lava-se em casa
La ropa sucia se lava en casa, es decir mo se debe sacar los "trapitos al sol", hacer públicos asuntos familiares o personales.

En terra de cego, quem tem um olho é rei.

En tierra de ciego, el que tiene un ojo es rey

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.


Entre marido e mulher ninguém mete a colher

Literalmente, entre marido y mujer nadie mete la cuchara, no meterse en asuntos que son exclusivos de una pareja

A cavalo dado não se olham os dentes

A união faz a força

Em casa de ferreiro, espeto de pau
Similar al español: en casa de herrero, cuchillo de palo

A galinha do vizinho sempre é mais gorda

Cão que ladra não morde


Gato escaldado tem medo de agua quente

Similar a otro en español: el que se quema con leche, cuando ve una vaca, llora.

Quem com ferro fere, com ferro será ferido


Onde há fumaça há fogo

Donde hay humo hay fuego

Longe dos olhos , longe do coração
Similar a : ojos que no ven corazón que no siente

O hábito não faz o monge

Mentira tem perna curta

Quem tem rabo de palha não chega perto do fogo

Quien tiene cola de paja no se acerca al fuego

A corda arrebenta sempre do lado mais fraco
Similar a : el hilo se corta siempre por lo más fino

Antes tarde do que nunca

Camarão que dorme, a onda leva
Camarón que duerme, la ola lo lleva, similar a : camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
viernes, 2 de enero de 2009 | By: Jorge

Juegos para ejercitar nuestras habilidades


Beja, Portugal
Foto: Fr Antunes






Una forma entretenida de practicar consiste en hacerlo mediante juegos de palabras. Tenemos por ejemplo las palavras cruzadas ( los crucigramas ), o el caça-palavras ( sopa de letras ). Los nombres pueden cambiar, pero los juegos los conocemos. Veamos a continuación los links recomendados.




Cruzadas - En esta página encontraremos un crucigrama con las definiciones para las letras verticales y horizontales. Si nos resulta difícil, podremos pedir ayuda: una letra, varias letras, o la palabra entera. También podremos elegir crucigramas temáticos en portugués, y encontrar links hacia otros juegos de palabras.

Caça-palavras En este link encontraremos el juego que conocemos en español como sopa de letras, junto con un reloj que nos indica cuanto tiempo llevamos en el presente desafio y el nivel de dificultad elegido. Tambien tiene crucigramas en portugues y nos indica en fondo rojo si estamos escribiendo una respuesta incorrecta.

Antes habia otros links, pero han cambiado o caído, asi que he tenido que actualizar el artículo con estas nuevas recomendaciones.


Mas allá de lo entretenidos que puedan resultar estos juegos para algunas personas, la lectura también es uno de los mejores ejercicios.Puedo suponer que cada uno tiene temas de su interés,por lo tanto, no duden en buscar lecturas al respecto, pues hay tanto que leer en portugués como en español.
sábado, 25 de octubre de 2008 | By: Jorge

Consultas y respuestas


Rio de janeiro, Brasil
Foto: seier+seier+seier




Comienzo a responder aqui algunas consultas escritas en la sección de comentarios o enviadas a mi dirección de correo. Las respondo en la medida en que lo permite mi tiempo y mi trabajo, por lo cual, si hay muchas, puede tardar un poco, pero pienso responder cada una. Primero pueden usar el buscador que se encuentra mas arriba de la cabecera del blog, que busca si el termino que les interesa ( por ejemplo "infinitivo pessoal") se encuentra en el blog y presenta las entradas donde aparece.
También pueden buscar en las "etiquetas" y el archivo de cada mes. Si lo que buscan no se encuentra allí, ni en la lista de links útiles, ni aqui, podrán dejar un comentario con la consulta o enviar un mensaje.


Cecis consulta:
Quería consultarte si conoces algunos interpretes referentes del fado portugues para recomendarme. Mi abuelo siempre me decía que el fado era muy parecido al tango.

Cecis, en este link que conduce a la wikipedia podrás encontrar mucha infromación sobre el tema que buscas, escrita en portugués. Si la prefieres en español, puedes pinchar este otro link.También encontrarás mucho videos disponibles en youtube.com
Con el tango puede tener en común una tendencia a la melancolía, letras que hagan pensar sobre la vida y sus dificultades, como una forma artística de hacer metafísica. Mas allá de eso, el tango tiene sus características propias, su origen , sus instrumentos, sus pasos de baile, su lenguaje "lunfardo", nacido de la mezcla de idiomas de los inmigrantes.

Otra pregunta tuya es:
¿Existe alguna regla cuando los verbos tienen h en su última sílaba? Nunca sé que hacer con ella ej: trabalhar...

Cecis, en portugués la "lh" es un dígrafo, es decir, dos letras que representan un único sonido. Son inseparables. Como ocurre con la "ch" o la "ll" en español. El sonido de "lh" es el que pronunciamos cuando mencionamos al escritor Paulo Coelho.
Si tenés problemas con la cinjugación de los verbos, recomiendo usar esta página donde primero buscas la definición del verbo y luego te aparece la opción de conjugarlo.

Gustavo pregunta:
¿Cómo digo por ejemplo contame o cuéntame? ¿Conta-me?
Si le hablas a la otra persona de "tu", la forma correcta es conta-me, y si usas el "você", es "conte-me". El pronombre obliquo nunca se usa al principio de una oración. Sin embargo, en el lenguaje hablado, es común oir "Me conta" aunque no sea gramaticalmente correcto. Para mas detalles puedes ver mi lección sobre colocación pronominal.

Olga, desde México, buscaba información útil para el analisis de textos y la redacción. Pues bien, en esos dos links anteriores hay lecciones muy útiles.

Espero que todo esto les sea muy útil.Espero que todos estemos más y mejor comunicados.
jueves, 23 de octubre de 2008 | By: Jorge

Portugués de Brasil, portugués de Portugal


Lisboa, Portugal
Foto: chicadelatele






Mis primeras clases de portugués las recibí de una profesora brasileña, una persona amable y muy bien calificada que nos enseñaba la lengua y la cultura de su país. Después de varios meses de estudio en el laboratorio de idiomas de la universidad,hablamos del mismo tema que trato en este artículo: algunas diferencias entre el portugués hablado en Brasil y en Portugal.
Existen algunas diferencias en la pronunciación y el vocabulario, como también se las encuentra, en menor medida, dentro del territorio de Brasil, pues es un país muy grande.
En 500 años de historia de Brasil, el portugués de los colonizadores coexistió con las lenguas de los aborígenes, las lenguas de quienes fueron esclavos y más tarde, los idiomas de inmigrantes: alemán , italiano, japonés,etc. Asi lo comprobamos por ejemplo en nombres de comidas ( vatapá, canjica ), la conocida forma de lucha ( capoeira) ylos nombres de algunos lugares ( Itaquaquecetuba, Itapetininga, Araraquara ).
En este link, podemos conocer muchas diferencias de vocabulario, además de aprender algunas expresiones idiomáticas. Otra diferencia es que en Brasil se acostumbra usar el gerundio con terminacion "ndo", por ejemplo "estou estudando" mientras que en Portugal suele ser "estou a estudar".
En estos otros links hay videos con noticias, deportes y variedades de Brasil y de Portugal, para que puedan oir ambos.
Rercordemos además que el Portugés es lengua oficial en Angola, Mozambique, Guiné Bissau, São Tomé e Príncipe y en Cavo Verde,por lo cual esta cuestión se extiende a más de dos paises. No es tan diferente, después de todo, de lo que pasa con el idioma español.
sábado, 26 de abril de 2008 | By: Jorge

Recursos para estudiar o practicar


Lisboa, Portugal
Foto: Lumley







Muchas personas utilizan el programa Real Player para reproducir variados formatos de música y video, y el programa Skype para llamadas de voz y video. Este último recurso es útil también para practicar con otra persona que hable portugués y aprender su idiomas mientras aprende el nuestro. Es utilizado tambien por profesores y por institutos que ofrecen clases on-line.
Si buscan conocer vocubulario en portugués sobre los más variados temas,pueden visitar sobresites.com. No es una página de enseñanza, sino un completo índice temático donde encontrarán páginas web en lengua portuguesa sobre casi cualquier tema que les interese.
Otro recurso que recomiendo la página weblingas, donde podrán registrarse para recibir ejercicios y lecturas en su casilla de correo y verificar luego las respuestas en esa misma página.
La sección de videos de globo.com tiene muchos videos organizados en categorías.Corresponden a los noticieros y series donde han sido transmitidos originalmente. Pueden usar tanbién el buscador de la página para encontrar más fácilmente el tema de su interés.
Recuerden también que para leer periódicos en portugués o en otras lenguas,de cualquier parte del mundo,pueden visitar la página www.actualidad.com
Espero que estos datos les sean útiles para estudiar y practicar.
martes, 29 de enero de 2008 | By: Jorge

Capoeira



Desde la primera vez que vi una demostración de capoeira me sigue asombrando la agilidad puesta en práctica,los reflejos, la combinación de movimientos. He practicado artes marciales por años,pero siempre de oriente,como el taekwondo y el sipalki. Esta expresión cultural llamada capoeira, es única por sus características, por su combinación de baile y lucha, su realización al son de la música y el canto, su historia y el hecho de ser un arte marcial de origen africano y no oriental.
Si alguno de los visitantes ha practicado capoeira,me gustaria conocer sus opiniones y experiencias.Puede escribir en la sección de comentarios. Por mi parte, pongo aqui algunos links que espero que encuentren interesantes para saber más sobre el tema.Espero que sea una práctica manera de conocer más vocabulario,historia y costumbres.

Fado



La primera vez que escuché el término "fado" fue durante una clase,cuando yo estaba aprendiendo portugués. Escuchamos el conocido tema que dice "Coimbra é uma canção".Supe entonces que ese término deriva del latin y se relaciona con el concepto de "destino". Supe también que suele ser interpretada con acompañamiento de guitarra, que su origen estaría en Brasil en la época de la colonia,pero que fue en Portugal,donde tomó sus caracteristicas particulares,que no cambiaron demasiado en 150 años.
Cantado en las "casas de fado" de Lisboa,y con otro estilo típico de Coimbra,se caracteriza por los sentimientos de melancolia,tristeza o nostalgia,entre otros. Dejo aqui algunos links relacionados con el tema, para quienes quieran saber más, y por supuesto, todo visitante portugués puede completar este articulo con sus comentarios,conocimientos y links recomendados.